Verse 20
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubim.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Dette var den samme skapningen som jeg hadde sett under Israels Gud ved elven Kebar, og jeg visste at de var kjeruber.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette er den levende skapningen som jeg så under Israels Gud ved Kebar-elven; og jeg visste at det var kjeruber.
Norsk King James
Dette er det levende vesenet som jeg så under Israels Gud ved elven Khebar; og jeg forstod at de var kerubene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dette er de samme vesener som jeg så under Israels Gud ved elven Kebar, og jeg forsto at de var kjeruber.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette var den levende skapningen jeg hadde sett under Israels Gud ved elven Kebar, og jeg visste at de var kjeruber.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dette er den levende skapningen jeg så under Israels Gud ved elven Kebar; og jeg innså at de var kjeruber.
o3-mini KJV Norsk
Dette er den levende skapningen jeg så under Israels Gud ved Chebar-elven; og jeg forsto at de var keruber.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dette er den levende skapningen jeg så under Israels Gud ved elven Kebar; og jeg innså at de var kjeruber.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det var den levendegjorte skapningen jeg hadde sett under Israels Gud ved Kebar-elven, og jeg visste at det var kjeruber.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.10.20", "source": "הִ֣יא הַחַיָּ֗ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֛יתִי תַּ֥חַת אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בִּֽנְהַר־כְּבָ֑ר וָאֵדַ֕ע כִּ֥י כְרוּבִ֖ים הֵֽמָּה׃", "text": "*hîʾ* the-*ḥayyâ* which *rāʾîtî* *taḥat* *ʾĕlōhê*-*yiśrāʾēl* in-*nəhar*-*kəbār* and-*wāʾēdaʿ* that *kərûbîm* *hēmmâ*.", "grammar": { "*hîʾ*": "3rd person feminine singular pronoun - it/she/that", "*ḥayyâ*": "feminine singular noun with definite article - the living being/creature", "*rāʾîtî*": "1st person singular qal perfect - I saw", "*taḥat*": "preposition - under", "*ʾĕlōhê*": "masculine plural construct - God of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*nəhar*": "masculine singular construct - river of", "*kəbār*": "proper noun - Chebar", "*wāʾēdaʿ*": "1st person singular qal imperfect, with waw consecutive - and I knew", "*kərûbîm*": "masculine plural noun - cherubim", "*hēmmâ*": "3rd person masculine plural pronoun - they/those" }, "variants": { "*ḥayyâ*": "living being/creature/animal", "*taḥat*": "under/beneath" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette er det dyret jeg hadde sett under Israels Gud ved Kebar-elven, og jeg visste at de var kjeruber.
Original Norsk Bibel 1866
Det er det Dyr, som jeg saae under Israels Gud ved Chebars Flod, og jeg kjendte, at de vare Cherubim.
King James Version 1769 (Standard Version)
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they were the cherubims.
KJV 1769 norsk
Dette er det levende vesenet som jeg så under Israels Gud ved elven Kebar; og jeg visste at de var kjeruber.
Norsk oversettelse av Webster
Dette er det levende vesenet jeg så under Israels Gud ved elven Kebar; og jeg visste at de var kjeruber.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Det var det levende vesenet jeg hadde sett under Israels Gud ved elven Kebar, og jeg visste at det var kjeruber.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette er de levende skapningene som jeg så under Israels Gud ved elven Kebar; og jeg visste at de var kjerubene.
Norsk oversettelse av BBE
Dette er de levende skapninger jeg så under Israels Gud ved elven Kebar; og jeg forstod at de var de bevingede vesener.
Coverdale Bible (1535)
This is the beest that I sawe vnder the God of Israel, by the water of Cobar. And I perceaued, that it was the Cherubins.
Geneva Bible (1560)
This is the beast that I sawe vnder the God of Israel by the riuer Chebar, and I knewe that they were the Cherubims.
Bishops' Bible (1568)
This is the beast that I sawe vnder the God of Israel by the riuer of Chebar, and I perceaued that it was the Cherubims.
Authorized King James Version (1611)
This [is] the living creature that I saw under the God of Israel by the river of Chebar; and I knew that they [were] the cherubims.
Webster's Bible (1833)
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
Young's Literal Translation (1862/1898)
It `is' the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar, and I know that they are cherubs.
American Standard Version (1901)
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
Bible in Basic English (1941)
This is the living being which I saw under the God of Israel by the river Chebar; and it was clear to me that they were the winged ones.
World English Bible (2000)
This is the living creature that I saw under the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
NET Bible® (New English Translation)
These were the living creatures which I saw at the Kebar River underneath the God of Israel; I knew that they were cherubim.
Referenced Verses
- Ezek 1:1 : 1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
- Ezek 10:15 : 15 And the cherubim were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
- 1 Kgs 6:29-35 : 29 And he carved all the walls of the house around with carved figures of cherubim and palm trees and open flowers, inside and outside. 30 And the floor of the house he overlaid with gold, inside and outside. 31 And for the entrance of the oracle he made doors of olive wood; the lintel and door posts made up a fifth part of the wall. 32 The two doors were of olive wood, and he carved on them figures of cherubim and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread the gold upon the cherubim and upon the palm trees. 33 So also he made for the door of the temple posts of olive wood, a fourth part of the wall. 34 And the two doors were of fir wood; the two leaves of the one door folded, and the two leaves of the other door folded. 35 And he carved on them cherubim and palm trees and open flowers, and covered them with gold laid on the carved work.
- 1 Kgs 7:36 : 36 On the plates of its ledges and on its borders, he engraved cherubim, lions, and palm trees, according to the open space on each, with wreaths all around.
- Ezek 1:5 : 5 Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
- Ezek 1:22-28 : 22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the color of an awesome crystal, stretched forth over their heads above. 23 And under the firmament were their wings straight, one toward the other: each one had two, which covered on this side, and each one had two, which covered on that side, their bodies. 24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an army: when they stood, they let down their wings. 25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. 26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone; and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it. 27 And I saw as the color of amber, as the appearance of fire all around within it, from the appearance of his waist even upward, and from the appearance of his waist even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness all around. 28 Like the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one speaking.
- Ezek 3:23 : 23 Then I arose, and went into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.