Verse 31

And I will pour out my indignation upon you, I will blow against you in the fire of my wrath, and deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren Gud: Fjern turbanen og løft kronen. Det skal ikke være slik mer. De lave skal heves, og de høye skal ydmykes.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og jeg vil utøse min indignasjon over deg, jeg vil blåse mot deg i min vredes ild, og overgi deg i hendene til hensynsløse menn, dyktige til å ødelegge.

  • Norsk King James

    Jeg vil utgyte min vrede over deg, jeg vil blåse mot deg i flammen av min harme, og overgi deg i hånden på brutale menn, dyktige i ødeleggelse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil øse ut min vrede over deg, blåse på deg med min harme ild; jeg vil overgi deg i hendene på brutale menn, eksperter i ødeleggelse.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren Gud: Ta av kronen og sett ned diademet. Ikke mer skal det være høyt, det lave skal opphøyes og det høye skal bli ydmyket.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vil tømme ut min vrede over deg, jeg vil blåse mot deg med min vredes ild, og overgi deg til brutale menneskers hender, som er dyktige til å ødelegge.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil utøse min harme over deg, piske deg med ilden av min vrede, og overgi deg til viljeløse menn, som er dyktige til å ødelegge.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vil tømme ut min vrede over deg, jeg vil blåse mot deg med min vredes ild, og overgi deg til brutale menneskers hender, som er dyktige til å ødelegge.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Før sverdet tilbake til sliren! På ditt fødested, i det landet du ble skapt, skal jeg dømme deg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    This is what the Sovereign LORD says: Remove the turban and take off the crown. Things will not remain as they are. Exalt the lowly and bring down the exalted.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.21.31", "source": "כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הָסִיר֙ הַמִּצְנֶ֔פֶת וְהָרִ֖ים הָֽעֲטָרָ֑ה זֹ֣את לֹא־זֹ֔את הַשָּׁפָ֣לָה הַגְבֵּ֔הַ וְהַגָּבֹ֖הַ הַשְׁפִּֽיל", "text": "*kōh* *ʾāmar* *ʾădōnāy* *YHWH* *hāsîr* *hammiṣnepet* *wə*-*hārîm* *hāʿăṭārâ* *zōʾt* *lōʾ*-*zōʾt* *haššāpālâ* *hagbēha* *wə*-*haggābōah* *hašpîl*", "grammar": { "*kōh*": "adverb - thus", "*ʾāmar*": "qal perfect, 3rd person masculine singular - says", "*ʾădōnāy*": "noun, masculine singular - Lord", "*YHWH*": "proper noun - LORD", "*hāsîr*": "hiphil infinitive absolute - remove", "*hammiṣnepet*": "definite article + noun, feminine singular - the turban", "*wə*-*hārîm*": "conjunction + hiphil infinitive absolute - and lift up", "*hāʿăṭārâ*": "definite article + noun, feminine singular - the crown", "*zōʾt*": "demonstrative pronoun, feminine singular - this", "*lōʾ*-*zōʾt*": "negative particle + demonstrative pronoun, feminine singular - not this", "*haššāpālâ*": "definite article + hiphil imperative, masculine singular - make low", "*hagbēha*": "definite article + hiphil imperative, masculine singular - make high", "*wə*-*haggābōah*": "conjunction + definite article + adjective, masculine singular - and the high", "*hašpîl*": "hiphil imperative, masculine singular - make low" }, "variants": { "*hāsîr*": "remove/take away/turn aside", "*hammiṣnepet*": "the turban/the headdress/the crown", "*hārîm*": "lift up/remove/take away", "*hāʿăṭārâ*": "the crown/the diadem/the royal headpiece", "*zōʾt* *lōʾ*-*zōʾt*": "this not this/this shall not remain this/this shall be changed", "*haššāpālâ*": "make low/bring down/humble", "*hagbēha*": "make high/exalt/lift up", "*haggābōah*": "the high/the exalted/the lofty", "*hašpîl*": "make low/bring down/humble" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren Gud: Fjern turbanen og ta av kronen. Dette skal ikke lenger være det samme. Løft opp de lave og senk de høye.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil udøse min Vrede over dig, i min Grumheds Ild vil jeg blæse paa dig; og jeg vil give dig i ufornuftige Mænds Hænder, som ere Mestere til at fordærve.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vil utøse min harme over deg, jeg vil blåse imot deg i min vredes ild, og gi deg i hendene på brutale mennesker, som er dyktige til å ødelegge.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil utøse min vrede over deg; jeg vil puste på deg med min vredes ild; og jeg vil overgi deg i hendene på brutale menn, dyktige i ødeleggelse.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg vil helle ut min harme over deg, med ild fra min vrede vil jeg blåse mot deg, og gi deg i hendene på brutale mennesker - håndverkere av ødeleggelse.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg vil øse min indignasjon over deg; Jeg vil blåse på deg med min vredes ild; og jeg vil overlevere deg i brutale menneskers hånd, dyktige til å ødelegge.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil slippe løs min brennende lidenskap på deg, puste ut over deg ilden av min vrede: og jeg vil gi deg opp i hendene på menn som dyr, trent til ødeleggelse.

  • Coverdale Bible (1535)

    and poure my indignacion vpon the, and will blowe vpon the in the fyre of my wrath, and delyuer the vnto cruell people, which are lerned to destroye.

  • Geneva Bible (1560)

    And I wil powre out mine indignation vpon thee, and will blowe against thee in the fire of my wrath, and deliuer thee into the hand of beastly men, and skilfull to destroy.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I wyll powre mine indignation vpon thee, and wyll blowe vpon thee in the fire of my wrath, and deliuer thee into the handes of desperate people, which are skilfull to destroy.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, [and] skilful to destroy.

  • Webster's Bible (1833)

    I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have poured on thee Mine indignation, With fire of My wrath I blow against thee, And have given thee into the hand of brutish men -- artificers of destruction.

  • American Standard Version (1901)

    And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will let loose my burning passion on you, breathing out on you the fire of my wrath: and I will give you up into the hands of men like beasts, trained to destruction.

  • World English Bible (2000)

    I will pour out my indignation on you; I will blow on you with the fire of my wrath; and I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will pour out my anger on you; the fire of my fury I will blow on you. I will hand you over to brutal men, who are skilled in destruction.

Referenced Verses

  • Ps 18:15 : 15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
  • Isa 30:33 : 33 For Tophet is ordained of old; yes, for the king it is prepared; he has made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, kindles it.
  • Jer 4:7 : 7 The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the nations is on his way; he has gone forth from his place to make your land desolate; and your cities shall be laid waste, without an inhabitant.
  • Jer 6:22-23 : 22 Thus says the LORD, Behold, a people comes from the north country, and a great nation shall be raised from the farthest parts of the earth. 23 They shall hold the bow and spear; they are cruel and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against you, O daughter of Zion.
  • Ezek 7:8 : 8 Now I will shortly pour out my fury upon you, and accomplish my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will repay you for all your abominations.
  • Ezek 14:19 : 19 Or if I send a pestilence into that land and pour out my fury upon it in blood, to cut off from it man and beast:
  • Nah 1:6 : 6 Who can stand before his indignation? And who can endure the fierceness of his anger? His fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
  • Hag 1:9 : 9 You looked for much, but indeed it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the LORD of hosts. Because of My house that is in ruins, while each of you runs to his own house.
  • Hab 1:6-9 : 6 For indeed I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation which marches through the breadth of the earth, to possess dwellingplaces that are not theirs. 7 They are terrible and dreadful; their judgment and their dignity proceed from themselves. 8 Their horses are swifter than leopards, fiercer than evening wolves; their horsemen spread themselves, and their horsemen shall come from afar; they fly as the eagle that hastens to eat. 9 They all come for violence; their faces are set like the east wind, and they gather captives like sand. 10 They scoff at kings, and the princes are scorned by them; they deride every stronghold, for they heap up dust and take it.
  • Ezek 22:20-22 : 20 As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in My anger and in My fury, and I will leave you there, and melt you. 21 Yes, I will gather you, and blow upon you in the fire of My wrath, and you shall be melted in its midst. 22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be melted in its midst; and you shall know that I the LORD have poured out My fury upon you.
  • Jer 51:20-23 : 20 You are my battle axe and weapons of war; for with you I will break in pieces the nations, and with you I will destroy kingdoms; 21 And with you I will break in pieces the horse and his rider; and with you I will break in pieces the chariot and its rider; 22 With you also I will break in pieces man and woman; with you I will break in pieces old and young; and with you I will break in pieces the young man and the maiden. 23 I will also break in pieces with you the shepherd and his flock; and with you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen; and with you I will break in pieces captains and rulers.
  • Isa 37:7 : 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
  • Isa 40:7 : 7 The grass withers, the flower fades, because the breath of the LORD blows upon it; surely the people are grass.
  • Isa 14:4-6 : 4 That you will take up this proverb against the king of Babylon, and say, How has the oppressor ceased! the golden city ceased! 5 The LORD has broken the staff of the wicked, and the scepter of the rulers. 6 He who struck the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hinders.