Verse 32

You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered: for I the LORD have spoken it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil forvrenge alt; ja, alt skal snus; det som er rettferdig, vil jeg gi til ham.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du skal være som brennstoff for ilden; ditt blod skal være midt i landet; du skal ikke mer huskes: for jeg, Herren, har talt det.

  • Norsk King James

    Du skal bli til brensel for ilden; ditt blod skal være midt i landet; du skal ikke bli husket mer; for jeg, Herren, har sagt det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal bli mat for ilden, ditt blod skal flyte i landet; du skal ikke bli minnet, for jeg, Herren, har sagt det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Omvelting, omvelting, omvelting vil jeg gjøre det til. Det skal ikke være før han kommer som retten tilhører, og jeg vil gi det til ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du skal bli som brensel for ilden; ditt blod skal være midt i landet; du skal ikke bli husket mer: for jeg, Herren, har talt det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal bli til brensel for ilden; ditt blod skal flyte midt i landet, og du skal ikke lenger bli husket, for jeg, Herren, har talt det.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du skal bli som brensel for ilden; ditt blod skal være midt i landet; du skal ikke bli husket mer: for jeg, Herren, har talt det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg skal utøse min harme over deg, tenne min vrede som en ild over deg, og overlate deg til brutale menn som er eksperter i å ødelegge.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    A ruin, a ruin, I will make it a ruin! It will not be restored until the one to whom it rightfully belongs comes, and to him I will give it.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.21.32", "source": "עַוָּ֥ה עַוָּ֖ה עַוָּ֣ה אֲשִׂימֶ֑נָּה גַּם־זֹאת֙ לֹ֣א הָיָ֔ה עַד־בֹּ֛א אֲשֶׁר־ל֥וֹ הַמִּשְׁפָּ֖ט וּנְתַתִּֽיו", "text": "*ʿawwâ* *ʿawwâ* *ʿawwâ* *ʾăśîmennâ* *gam*-*zōʾt* *lōʾ* *hāyâ* *ʿad*-*bōʾ* *ʾăšer*-*lô* *hammišpāṭ* *ûnətattîw*", "grammar": { "*ʿawwâ*": "noun, feminine singular - ruin [repeated 3 times]", "*ʾăśîmennâ*": "qal imperfect, 1st person singular + 3rd person feminine singular suffix - I will set it", "*gam*-*zōʾt*": "particle + demonstrative pronoun, feminine singular - also this", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*hāyâ*": "qal perfect, 3rd person masculine singular - it has been", "*ʿad*-*bōʾ*": "preposition + qal infinitive construct - until coming of", "*ʾăšer*-*lô*": "relative pronoun + preposition + 3rd person masculine singular suffix - to whom belongs", "*hammišpāṭ*": "definite article + noun, masculine singular - the judgment", "*ûnətattîw*": "conjunction + qal perfect, 1st person singular + 3rd person masculine singular suffix - and I will give it" }, "variants": { "*ʿawwâ*": "ruin/overthrow/perversion", "*ʾăśîmennâ*": "I will set it/I will make it/I will place it", "*hāyâ*": "it has been/it was/it existed", "*bōʾ*": "coming/arriving/entering", "*hammišpāṭ*": "the judgment/the justice/the right", "*ûnətattîw*": "and I will give it/and I will place it/and I will deliver it" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil gjøre det til en ruin, en ruin, en ruin. Det skal ikke skje før han kommer som har retten til det, og ham skal jeg gi det.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du skal være Ilden til Spise, dit Blod skal være (udøst) midt i Landet; du skal ikke ihukommes, thi jeg, Herren, jeg haver talet det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I the LORD have spoken it.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal være som brensel for ilden; ditt blod skal være midt i landet; du skal ikke bli mer husket: for jeg, Herren, har talt det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal bli som brensel for ilden; ditt blod skal være midt i landet; du skal ikke lenger bli husket: for jeg, Herren, har talt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal bli til brensel for ilden, ditt blod skal være midt i landet, du vil ikke bli husket, for jeg, Herren, har talt!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du skal være brensel for ilden; ditt blod skal være midt i landet; du skal ikke mer bli husket: for jeg, Herren, har talt det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Du vil være mat for ilden; ditt blod vil bli tappet ut i landet; det vil ikke være noe mer minne om deg, for jeg, Herren, har sagt det.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou shalt fede the fyre, and yi bloude shall be shed in the londe, that thou mayest be put out of remembraunce. Euen I the LORDE haue spoken it.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt bee in the fire to be deuoured: thy blood shall be in the middes of the lande, and thou shalt be no more remembred: for I the Lord haue spoken it.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou shalt feede the fire, and thy blood shalbe shed in the lande: thou shalt be put out of remembraunce, for I the Lorde haue spoken it.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no [more] remembered: for I the LORD have spoken [it].

  • Webster's Bible (1833)

    You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered: for I, Yahweh, have spoken it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    To the fire thou art for fuel, Thy blood is in the midst of the land, Thou art not remembered, For I, Jehovah, have spoken!'

  • American Standard Version (1901)

    Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no more remembered: for I, Jehovah, have spoken it.

  • Bible in Basic English (1941)

    You will be food for the fire; your blood will be drained out in the land; there will be no more memory of you: for I the Lord have said it.

  • World English Bible (2000)

    You shall be for fuel to the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be remembered no more: for I, Yahweh, have spoken it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You will become fuel for the fire– your blood will stain the middle of the land; you will no longer be remembered, for I, the LORD, have spoken.’”

Referenced Verses

  • Ezek 25:10 : 10 To the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.
  • Mal 4:1 : 1 For behold, the day comes that shall burn like an oven, and all the proud, yes, and all that do wickedly, shall be stubble; and the day that comes shall burn them up, says the LORD of hosts, so that it will leave them neither root nor branch.
  • Ezek 20:47-48 : 47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus says the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned in it. 48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.
  • Ezek 21:30 : 30 Shall I cause it to return into its sheath? I will judge you in the place where you were created, in the land of your birth.
  • Num 23:19 : 19 God is not a man, that he should lie; nor a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
  • Isa 34:3-7 : 3 Their slain also shall be cast out, and their stench shall rise from their corpses, and the mountains shall be melted with their blood. 4 And all the host of heaven shall dissolve, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off the vine, and as a falling fig from the fig tree. 5 For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment. 6 The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom. 7 And the wild oxen shall come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
  • Matt 3:10 : 10 And now also the axe is laid to the root of the trees: therefore every tree which does not bring forth good fruit is cut down and cast into the fire.
  • Matt 3:12 : 12 His winnowing fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the barn; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
  • Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • Zeph 2:9 : 9 Therefore as I live, says the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, even a breeding of nettles, and salt pits, and a perpetual desolation: the remnant of my people shall plunder them, and the remnant of my people shall possess them.