Verse 14
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your deeds, they shall judge you, says the Lord GOD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg, Herren, har talt. Det skal komme, og jeg skal gjøre det. Jeg vil ikke holde tilbake, jeg vil ikke skåne, og jeg vil ikke angre. Etter dine veier og dine gjerninger skal du bli dømt, sier Herren Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg, Herren, har talt det: det skal komme, og jeg vil gjøre det; jeg vil ikke gå tilbake, heller ikke vil jeg spare, heller ikke vil jeg angre; de vil dømme deg etter dine veier og dine handlinger, sier Herren Gud.
Norsk King James
Jeg, Herren, har talt: Det skal skje, og jeg vil gjøre det; jeg vil ikke gå tilbake, verken spare eller angre; etter dine veier og dine gjerninger, skal de dømme deg, sier Herren Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg, Herren, har talt, det kommer, og jeg har gjort det; jeg vil ikke holde tilbake, ikke skåne og ikke angre; etter dine veier og dine handlinger skal de dømme deg, sier Herren Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg, Herren, har talt. Det skal komme, og jeg vil gjøre det. Jeg opphever det ikke, vil ikke skåne, vil ikke angre. Etter dine gjerninger og dine handlinger skal de dømme deg, sier Herren Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg, Herren, har sagt det: Det skal skje, og jeg vil gjøre det; jeg vil ikke snu, heller ikke spare, heller ikke angre; ifølge dine veier og ifølge dine gjerninger skal de dømme deg, sier Herren Gud.
o3-mini KJV Norsk
Jeg, Herren, har uttalt det: Det skal skje, og jeg vil gjøre det; jeg vil ikke ombestemme meg, jeg vil ikke skåne, og jeg vil ikke angre; etter dine veier og gjerninger skal de dømme deg, sier Herren Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg, Herren, har sagt det: Det skal skje, og jeg vil gjøre det; jeg vil ikke snu, heller ikke spare, heller ikke angre; ifølge dine veier og ifølge dine gjerninger skal de dømme deg, sier Herren Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg, Herren, har talt. Det skal komme, og jeg vil handle. Jeg vil ikke spare, ikke skåne og ikke angre. De skal dømme deg etter dine veier og handlinger, sier Herren Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I, the Lord, have spoken. It will come to pass, and I will act. I will not relent, I will not show pity, nor will I change my mind. According to your ways and your deeds, you will be judged, declares the Lord God.
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.24.14", "source": "אֲנִ֨י יְהוָ֤ה דִּבַּ֙רְתִּי֙ בָּאָ֣ה וְעָשִׂ֔יתִי לֹֽא־אֶפְרַ֥ע וְלֹא־אָח֖וּס וְלֹ֣א אֶנָּחֵ֑ם כִּדְרָכַ֤יִךְ וְכַעֲלִילוֹתַ֙יִךְ֙ שְׁפָט֔וּךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ פ", "text": "I *YHWH* *dibbartî* it is coming and *'āśîṯî*; not *'ep̄ra'* and not *'āḥûs* and not *'ennāḥēm*; according to *ḵiḏrāḵayiḵ* and according to *ḵa'ălîlôṯayiḵ* *šəp̄āṭûḵ*, *nə'um* *'ăḏōnāy* *YHWH*.", "grammar": { "*YHWH*": "divine name", "*dibbartî*": "piel perfect, 1st common singular - I have spoken", "*'āśîṯî*": "qal perfect, 1st common singular - I have done/will do", "*'ep̄ra'*": "qal imperfect, 1st common singular - I will go back/relent", "*'āḥûs*": "qal imperfect, 1st common singular - I will pity/spare", "*'ennāḥēm*": "niphal imperfect, 1st common singular - I will be sorry/regret/repent", "*ḵiḏrāḵayiḵ*": "preposition + feminine plural noun with 2nd feminine singular suffix - according to your ways", "*ḵa'ălîlôṯayiḵ*": "preposition + feminine plural noun with 2nd feminine singular suffix - according to your deeds", "*šəp̄āṭûḵ*": "qal perfect, 3rd common plural with 2nd feminine singular suffix - they have judged you", "*nə'um*": "masculine singular construct - declaration of", "*'ăḏōnāy*": "divine title - Lord/my Lord" }, "variants": { "*dibbartî*": "I have spoken/declared/promised", "*'āśîṯî*": "I have done/will do/performed", "*'ep̄ra'*": "I will go back/relent/withdraw", "*'āḥûs*": "I will pity/spare/have compassion", "*'ennāḥēm*": "I will be sorry/regret/repent/change my mind", "*ḵiḏrāḵayiḵ*": "according to your ways/paths/conduct", "*ḵa'ălîlôṯayiḵ*": "according to your deeds/actions/practices", "*šəp̄āṭûḵ*": "they have judged you/will judge you", "*nə'um*": "declaration of/utterance of/oracle of" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg, Herren, har talt; det kommer, og jeg vil gjøre det. Jeg vil ikke gå tilbake eller ha medfølelse eller angre. Etter dine veier og etter dine gjerninger skal du bli dømt, sier Herren Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg, Herren, jeg haver talet det, det kommer, og jeg haver gjort det, jeg vil ikke lade det fare og ikke spare, ei heller angre; efter dine Veie og efter dine Handeler skulle de dømme dig, siger den Herre Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
KJV 1769 norsk
Jeg, Herren, har talt det: det skal skje, og jeg vil gjøre det; jeg vil ikke gå tilbake, heller ikke spare, heller ikke angre; ifølge dine handlinger og ifølge dine gjerninger skal de dømme deg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg, Herren, har talt det: Det skal skje, og jeg skal gjøre det: Jeg skal ikke vende tilbake, heller ikke spare, heller ikke angre; etter dine veier, og etter dine gjerninger, skal de dømme deg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg, Herren, har talt, det har skjedd, og jeg har gjort det. Jeg vil ikke holde igjen, jeg vil ikke spare eller angre. Etter dine veier og etter dine gjerninger har de dømt deg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg, Herren, har sagt det: Det skal skje, og jeg vil gjøre det: Jeg vil ikke trekke meg tilbake, heller ikke spare, heller ikke angre; etter dine veier og dine handlinger skal de dømme deg, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg, Herren, har sagt ordet og jeg vil gjøre det; jeg vil ikke vende det om eller ha barmhjertighet, og min hensikt vil ikke endres; i henhold til dine veier og dine onde gjerninger vil du bli dømt, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
Euen I the LORDE haue so deuysed: Yee it is come therto allredy, that I will do it. I will not go backe, I will not spare, I wil not be intreated: but acordinge to thy wayes ad ymaginacions, thou shalt be punyshed, saieth the LORDE God.
Geneva Bible (1560)
I the Lord haue spoken it: it shall come to passe, and I will doe it: I will not goe backe, neither will I spare, neither will I repent: according to thy wayes, & according to thy workes shall they iudge thee, sayeth the Lord God.
Bishops' Bible (1568)
Euen I the Lorde haue spoken it: yea it is come therto all redy that I will do it, I will not go backe, I will not spare, I will not repent: but according to thy wayes and imaginations shall they iudge thee, sayth the Lorde God.
Authorized King James Version (1611)
I the LORD have spoken [it]: it shall come to pass, and I will do [it]; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
Webster's Bible (1833)
I, Yahweh, have spoken it: it shall happen, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I, Jehovah, hath spoken, It hath come, and I have done `it', I do not free, nor do I spare, nor do I repent, According to thy ways, and according to thine acts, they have judged thee, An affirmation of the Lord Jehovah.'
American Standard Version (1901)
I, Jehovah, have spoken it: it shall come to pass, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
I the Lord have said the word and I will do it; I will not go back or have mercy, and my purpose will not be changed; in the measure of your ways and of your evil doings you will be judged, says the Lord.
World English Bible (2000)
I, Yahweh, have spoken it: it shall happen, and I will do it: I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to your ways, and according to your doings, shall they judge you, says the Lord Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
“‘I the LORD have spoken; judgment is coming and I will act! I will not relent, or show pity, or be sorry! I will judge you according to your conduct and your deeds, declares the Sovereign LORD.’”
Referenced Verses
- Ezek 18:30 : 30 Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
- Num 23:19 : 19 God is not a man, that he should lie; nor a son of man, that he should change his mind. Has he said, and will he not do it? Or has he spoken, and will he not fulfill it?
- 1 Sam 15:29 : 29 And also the Strength of Israel will not lie nor repent: for He is not a man, that He should repent.
- Ps 33:9 : 9 For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood firm.
- Isa 3:11 : 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given to him.
- Isa 55:11 : 11 so shall my word be that goes forth from my mouth; it shall not return to me void, but it shall accomplish what I please, and it shall prosper in the thing for which I sent it.
- Ezek 5:11 : 11 Therefore, as I live, says the Lord GOD; Surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore will I also diminish you; neither shall my eye spare, nor will I have any pity.
- Jer 13:14 : 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, says the LORD: I will have no pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.
- Ezek 9:10 : 10 And as for me also, my eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
- Ezek 16:43 : 43 Because you have not remembered the days of your youth, but have grieved me in all these things; behold, therefore I will recompense your way upon your head, says the Lord GOD; and you shall not commit this lewdness above all your abominations.
- Jer 23:20 : 20 The anger of the LORD shall not return until he has executed and until he has performed the thoughts of his heart. In the latter days you shall consider it perfectly.
- Ezek 7:4 : 4 And my eye will not spare you, nor will I have pity: but I will repay your ways upon you, and your abominations shall be in the midst of you; and you shall know that I am the LORD.
- Ezek 7:9 : 9 And my eye will not spare, nor will I have pity; I will repay you according to your ways and your abominations that are in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who strikes.
- Ezek 8:18 : 18 Therefore I will also deal in fury: my eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in my ears with a loud voice, yet I will not hear them.
- Jer 4:18 : 18 Your way and your deeds have procured these things for you; this is your wickedness, because it is bitter, because it reaches to your heart.
- Ezek 22:31 : 31 Therefore have I poured out My indignation upon them; I have consumed them with the fire of My wrath: their own way have I recompensed upon their heads, says the Lord GOD.
- Ezek 23:24 : 24 And they shall come against you with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against you buckler and shield and helmet all around: and I will set judgment before them, and they shall judge you according to their judgments.
- Ezek 23:29 : 29 And they shall deal with you hatefully, and shall take away all your labor, and shall leave you naked and bare: and the nakedness of your harlotries shall be uncovered, both your lewdness and your harlotries.
- Ezek 36:19 : 19 And I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
- Matt 16:27 : 27 For the Son of Man will come in the glory of His Father with His angels, and then He will reward each according to his works.
- Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
- Rom 2:5-6 : 5 But because of your hardness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; 6 Who will render to each person according to his deeds: