Verse 5

Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe its bones in it.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ta et utvalg fra saueflokken, og legg også en samling knokler under den. Kok det godt, så knoklene blir møre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Ta det beste av flokken, og legg også bein under den, og få det til å koke godt, la beinet koke i den.

  • Norsk King James

    Ta det beste fra flokken, la beinene brennes under den; la den koke godt, og la dem koke i den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ta det fineste fra flokken, og lag også et bål under den; la det koke godt, la også margbeina koke i den.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Ta de beste av flokken, stable også beinene under den. La den koke opp, la også beina kokes i den.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Ta det beste fra flokken, legg også beinene under den, og kok det godt, la dem koke beinene i den.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ta det ypperste av flokken, og brenn også benene under den; kok det godt så at benene i gryten får småkoke.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Ta det beste fra flokken, legg også beinene under den, og kok det godt, la dem koke beinene i den.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ta ut de beste av småfeet og legg også beinene i en haug under den; la den koke og la også beinene koke i den.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Take the best of the flock, pile wood under it, and boil its parts until its bones are thoroughly cooked.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.24.5", "source": "מִבְחַ֤ר הַצֹּאן֙ לָק֔וֹחַ וְגַ֛ם דּ֥וּר הָעֲצָמִ֖ים תַּחְתֶּ֑יהָ רַתַּ֣ח רְתָחֶ֔יהָ גַּם־בָּשְׁל֥וּ עֲצָמֶ֖יהָ בְּתוֹכָֽהּ׃ ס", "text": "*miḇḥar* the *ṣṣō'n* *lāqôaḥ*, and also *dûr* the *'ăṣāmîm* under it; *rattaḥ* *rəṯāḥehā*, also *bāšəlû* *'ăṣāmehā* in *bəṯôḵāh*.", "grammar": { "*miḇḥar*": "masculine singular construct - choice/best of", "*ṣṣō'n*": "collective noun with definite article - flock/sheep/goats", "*lāqôaḥ*": "qal passive participle, masculine singular - taken", "*dûr*": "qal imperative - pile/heap up", "*'ăṣāmîm*": "feminine plural noun with definite article - the bones", "*rattaḥ*": "piel imperative, masculine singular - boil/make boil", "*rəṯāḥehā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - its boilings", "*bāšəlû*": "piel imperative, masculine plural - cook thoroughly", "*'ăṣāmehā*": "feminine plural noun with 3rd feminine singular suffix - its bones", "*bəṯôḵāh*": "preposition + masculine singular noun with 3rd feminine singular suffix - in its midst" }, "variants": { "*miḇḥar*": "choice/best/select part of", "*ṣṣō'n*": "flock/sheep/small cattle", "*lāqôaḥ*": "taken/received", "*dûr*": "pile/heap up/arrange in a circle", "*rattaḥ*": "boil/make boil/seethe", "*rəṯāḥehā*": "its boilings/boiling pieces", "*bāšəlû*": "cook thoroughly/seethe/boil" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ta de beste sauene, legg også veden under den, kok den godt og kok også beina i den.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Tag det, som er udvalgt af Hjorden, og (gjør) ogsaa et Baal derunder; lad den vel syde, lad ogsaa dens Marvbeen koge midt derudi.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

  • KJV 1769 norsk

    Ta det beste av flokken, og brenn også benene under den, og la den koke godt, og la benene i den småkoke.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ta det beste fra flokken, og legg også en brenselshaug under gryten; la den koke godt; ja, la benene bli kokt i den.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ta det beste av flokken, og legg også ben under den, Kok den grundig, ja, la benene koke i midten av den.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ta det beste fra flokken, og også en stor bunke ved under kjelen; la det koke godt; ja, la beina bli kokt i midten av den.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ta det beste av flokken, ha mye ved under: la stykkene koke godt; la benene bli kokt i den.

  • Coverdale Bible (1535)

    Take one off the best shepe, & an heape off bones withall: let it boyle well, & let the bones seyth well therin.

  • Geneva Bible (1560)

    Take one of the best sheepe, and burne also the bones vnder it, and make it boyle well, and seethe the bones of it therein,

  • Bishops' Bible (1568)

    Take one of the best sheepe, & a heape of bones vnder it: let it boyle well, and let the bones therof seeth well therin.

  • Authorized King James Version (1611)

    Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, [and] make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

  • Webster's Bible (1833)

    Take the choice of the flock, and also a pile [of wood] for the bones under [the caldron]; make it boil well; yes, let the bones of it be boiled in the midst of it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    The choice of the flock to take, And also to pile of the bones under it, Boil it thoroughly, yea, cook its bones in its midst.

  • American Standard Version (1901)

    Take the choice of the flock, and also a pile [of wood] for the bones under [the caldron] ; make it boil well; yea, let the bones thereof be boiled in the midst of it.

  • Bible in Basic English (1941)

    Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.

  • World English Bible (2000)

    Take the choice of the flock, and also a pile [of wood] for the bones under [the caldron]; make it boil well; yes, let its bones be boiled in its midst.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Take the choice bone of the flock, heap up wood under it; boil rapidly, and boil its bones in it.

Referenced Verses

  • Jer 52:10 : 10 And the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the princes of Judah in Riblah.
  • Jer 52:24-27 : 24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door: 25 He took also out of the city an officer, who had the charge of the men of war; and seven men of those who were near the king's presence, who were found in the city; and the principal scribe of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city. 26 So Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah. 27 And the king of Babylon struck them and put them to death in Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from his own land.
  • Jer 39:6 : 6 Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes; also the king of Babylon killed all the nobles of Judah.
  • Ezek 20:47 : 47 And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus says the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned in it.
  • Ezek 24:9-9 : 9 Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pyre large. 10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.
  • Ezek 34:16-17 : 16 I will seek that which was lost, and bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment. 17 And as for you, O my flock, thus says the Lord GOD; Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the goats.
  • Ezek 34:20 : 20 Therefore thus says the Lord GOD to them; Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
  • Rev 19:20 : 20 And the beast was captured, and with him the false prophet who worked miracles before him, with which he deceived those who had received the mark of the beast, and those who worshiped his image. These two were cast alive into a lake of fire burning with sulfur.