Verse 15

Then I came to those of the captivity at Tel Abib, who dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them for seven days.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg kom til de bortførte i Tel-Abib, som bodde ved Kebar-elven. Der bosatte jeg meg blant dem i syv dager, undrende over dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så kom jeg til de bortførte ved Tel Abib, som bodde ved Kebar-elven, og jeg satt hvor de satt, og ble der forbløffet blant dem i syv dager.

  • Norsk King James

    Så kom jeg til de i fangenskap ved Telabib, som bodde ved Chebar-elven, og jeg satt der hvor de satt, og forble der forundret blant dem i syv dager.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg kom til de bortførte ved Tel-Abib, som bodde ved Kebar-elven, og jeg satt hos dem som bodde der; jeg satt der i syv dager, lamslått blant dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og jeg kom til de forviste ved Tel Aviv som bodde ved Kebar-elven, der de bodde, og jeg satt blant dem i syv dager, rådvill blant dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da kom jeg til de bortførte ved Telabib, som bodde ved elven Kebar, og der satt jeg blant dem i sjokk i sju dager.

  • o3-mini KJV Norsk

    Deretter kom jeg til de i fangenskapet ved Telabib, som bodde ved Chebar-elven. Jeg satte meg der de satt og forble forundret blant dem i syv dager.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da kom jeg til de bortførte ved Telabib, som bodde ved elven Kebar, og der satt jeg blant dem i sjokk i sju dager.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så kom jeg til de bortførte i Tel-Aviv, som bodde ved elven Kebar, og hvor de bodde, der ble jeg i syv dager, forbauset blant dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I came to the exiles at Tel Aviv who were living by the Kebar River, and I sat among them for seven days, stunned and overwhelmed by their presence.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.3.15", "source": "וָאָב֨וֹא אֶל־הַגּוֹלָ֜ה תֵּ֣ל אָ֠בִיב הַיֹּשְׁבִ֤ים אֶֽל־נְהַר־כְּבָר֙ *ואשר **וָֽאֵשֵׁ֔ב הֵ֖מָּה יוֹשְׁבִ֣ים שָׁ֑ם וָאֵשֵׁ֥ב שָׁ֛ם שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים מַשְׁמִ֥ים בְּתוֹכָֽם׃", "text": "And *wāʾāḇôʾ* to *ʾel*-*haggôlāh* *tēl* *ʾāḇîḇ* *hayyōšeḇîm* to *ʾel*-*nehar*-*keḇār* **and *wāʾēšēḇ* they *hēmmāh* *yōšeḇîm* there *šām*; and *wāʾēšēḇ* there *šām* seven *šiḇʿaṯ* *yāmîm* *mašmîm* among them *beṯôḵām*.", "grammar": { "*wāʾāḇôʾ*": "waw consecutive + Qal imperfect, 1st singular - and I came", "*ʾel*": "preposition - to", "*haggôlāh*": "definite article + feminine singular noun - the exile/captivity", "*tēl*": "masculine singular noun - mound/hill", "*ʾāḇîḇ*": "masculine singular noun - fresh ears (of grain)", "*hayyōšeḇîm*": "definite article + Qal participle, masculine plural - the ones dwelling", "*nehar*": "masculine singular construct - river of", "*keḇār*": "proper noun - Chebar", "*wāʾēšēḇ*": "waw consecutive + Qal imperfect, 1st singular - and I sat/dwelt", "*hēmmāh*": "3rd person masculine plural pronoun - they", "*yōšeḇîm*": "Qal participle, masculine plural - dwelling", "*šām*": "adverb - there", "*šiḇʿaṯ*": "feminine singular construct - seven of", "*yāmîm*": "masculine plural noun - days", "*mašmîm*": "Hiphil participle, masculine singular - astonished/appalled", "*beṯôḵām*": "preposition + masculine singular noun with 3rd person masculine plural suffix - among them" }, "variants": { "*wāʾāḇôʾ*": "and I came/entered/arrived", "*haggôlāh*": "the exile/captivity/diaspora", "*tēl*": "mound/hill/ruin", "*ʾāḇîḇ*": "fresh ears/springtime/green grain", "*hayyōšeḇîm*": "the ones dwelling/sitting/remaining", "*nehar*": "river/stream/canal of", "*wāʾēšēḇ*": "and I sat/dwelt/remained", "*yōšeḇîm*": "dwelling/sitting/inhabiting", "*šiḇʿaṯ*": "seven of", "*yāmîm*": "days/time period", "*mašmîm*": "astonished/stunned/appalled" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så kom jeg til de bortførte ved Tel-Abib, som bodde ved Khebar-elven, og jeg satt der blant dem i syv dager, forbløffet blant dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg kom til de Bortførte til Thel-Abib, til dem, som boede ved Chebars Flod, og jeg blev hos dem, som boede der; og jeg blev der i syv Dage forskrækket midt iblandt dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

  • KJV 1769 norsk

    Da kom jeg til de bortførte ved Tel-Abib, som bodde ved Kebar-elven, og jeg satte meg blant dem, og ble der forbløffet blant dem i sju dager.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så kom jeg til de bortførte i Tel Aviv, som bodde ved elven Kebar, der de bodde. Og jeg satt der blant dem overveldet i syv dager.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg kom inn til de bortførte ved Tel-Abib, som bodde ved elven Kebar, og der hvor de bodde, bodde jeg i syv dager, forbløffet midt iblant dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så kom jeg til de bortførte i Tel-abib, som bodde ved elven Kebar, til hvor de bodde; og jeg satt der overveldet blant dem i syv dager.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så kom jeg til de bortførte, som var ved Telabib ved elven Kebar, og jeg satt blant dem, full av undring i syv dager.

  • Coverdale Bible (1535)

    And so in the begynnynge off the Moneth Abib, I came to the presoners, that dwelt by the water off Cobar, and remayned in that place, where they were: and so continued I amonge them seuen dayes, beinge very sory.

  • Geneva Bible (1560)

    Then I came to them that were led away captiues to Tel-abib, that dwelt by the riuer Chebar, and I sate where they sate, and remained there astonished among them seuen dayes.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then I came to the captiues in Thelabib that dwelt by the riuer Chebar, and I sate where they sate, and I remayned there seuen dayes, astonished among them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then I came to them of the captivity at Telabib, that dwelt by the river of Chebar, and I sat where they sat, and remained there astonished among them seven days.

  • Webster's Bible (1833)

    Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I come in unto the Removed, at Tel-Ahib, who are dwelling at the river Chebar, and where they are dwelling I also dwell seven days, causing astonishment in their midst.

  • American Standard Version (1901)

    Then I came to them of the captivity at Tel-abib, that dwelt by the river Chebar, and to where they dwelt; and I sat there overwhelmed among them seven days.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then I came to those who had been taken away as prisoners, who were at Telabib by the river Chebar, and I was seated among them full of wonder for seven days.

  • World English Bible (2000)

    Then I came to them of the captivity at Tel Aviv, that lived by the river Chebar, and to where they lived; and I sat there overwhelmed among them seven days.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I came to the exiles at Tel Abib, who lived by the Kebar River. I sat dumbfounded among them there, where they were living, for seven days.

Referenced Verses

  • Job 2:13 : 13 So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great.
  • Ps 137:1 : 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept when we remembered Zion.
  • Gen 50:10 : 10 And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation, and he made a mourning for his father seven days.
  • Ezek 1:1 : 1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
  • Ezek 3:23 : 23 Then I arose, and went into the plain: and, behold, the glory of the LORD stood there, as the glory which I saw by the river of Chebar: and I fell on my face.
  • Ezek 10:15 : 15 And the cherubim were lifted up. This is the living creature that I saw by the river of Chebar.
  • Ezek 43:3 : 3 And it was according to the appearance of the vision I saw, like the vision I saw when I came to destroy the city; and the visions were like the vision I saw by the River Chebar, and I fell on my face.
  • Hab 3:16 : 16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice; decay entered my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble. When he comes up to the people, he will invade them with his troops.
  • Jer 23:9 : 9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man overcome by wine, because of the LORD, and because of the words of his holiness.