Verse 18

And when the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Når da ditt folks barn sier til deg: Vil du ikke forklare oss hva dette betyr?

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og når ditt folks barn sier til deg: Vil du ikke fortelle oss hva du mener med dette?

  • Norsk King James

    Og når folkene blant ditt folk skal si til deg, Vil du ikke vise oss hva du mener med dette?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når folket ditt spør deg: 'Forklar oss hva du mener med dette,'

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Når folket ditt spør deg: Vil du ikke fortelle oss hva du mener med dette?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Når folkets barn spør deg og sier: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr?

  • o3-mini KJV Norsk

    Og når folkets barn spør deg: «Vil du ikke vise oss hva dette betyr?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Når folkets barn spør deg og sier: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Når folket ditt sier til deg: 'Vil du ikke forklare oss hva du mener med dette?'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When your people say to you, ‘Won’t you explain to us what you mean by this?’

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.37.18", "source": "וְכַֽאֲשֶׁר֙ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ בְּנֵ֥י עַמְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר הֲלֽוֹא־תַגִּ֥יד לָ֖נוּ מָה־אֵ֥לֶּה לָּֽךְ׃", "text": "And when *wᵊkaʾăšer yōʾmᵊrû* to you *ʾēlekā* sons of *bᵊnê ʿammᵊkā* saying *lēʾmōr* will you not *hălôʾ-taggîd* to us *lānû* what *mâ-ʾēlleh* to you *lākh*", "grammar": { "*wᵊkaʾăšer*": "conjunction with conjunction - and when", "*yōʾmᵊrû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural - they say", "*ʾēlekā*": "preposition with 2nd person masculine singular suffix - to you", "*bᵊnê*": "noun, masculine plural construct - sons of", "*ʿammᵊkā*": "noun, masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - your people", "*lēʾmōr*": "preposition with qal infinitive construct - saying", "*hălôʾ*": "interrogative particle - will not", "*taggîd*": "verb, hiphil imperfect, 2nd person masculine singular - you will tell", "*lānû*": "preposition with 1st person plural suffix - to us", "*mâ-ʾēlleh*": "interrogative pronoun with demonstrative pronoun - what are these", "*lākh*": "preposition with 2nd person masculine singular suffix - to you" }, "variants": { "*taggîd*": "tell/declare/inform", "*ʿam*": "people/nation/kinsmen" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Når ditt folks barn sier til deg: 'Vil du ikke fortelle oss hva du mener med dette?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og naar dit Folks Børn sige til dig, sigende: Vil du ikke give os tilkjende, hvad du (mener) med disse Ting?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these?

  • KJV 1769 norsk

    Når så folkets barn spør deg: 'Vil du ikke forklare oss hva dette betyr?'

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når ditt folks barn taler til deg og sier: Vil du ikke fortelle oss hva du mener med dette?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Når folket ditt spør deg og sier: Vil du ikke fortelle oss hva disse betyr?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når folket ditt spør deg: Vil du ikke vise oss hva du mener med dette?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Når folket ditt spør deg og sier: Vil du ikke fortelle oss hva dette betyr?

  • Coverdale Bible (1535)

    Now yf the childre of thy people saye vnto the: wilt thou not shewe vs, what thou meanest by these?

  • Geneva Bible (1560)

    And when the children of thy people shall speake vnto thee, saying, Wilt thou not shewe vs what thou meanest by these?

  • Bishops' Bible (1568)

    Now if the children of thy people speake vnto thee, saying: Wilt thou not shew vs what thou meanest by these?

  • Authorized King James Version (1611)

    And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou [meanest] by these?

  • Webster's Bible (1833)

    When the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And when sons of thy people speak unto thee, saying, Dost thou not declare to us what these `are' to thee?

  • American Standard Version (1901)

    And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not show us what thou meanest by these?

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the children of your people say to you, Will you not make clear to us what these things have to do with us?

  • World English Bible (2000)

    When the children of your people shall speak to you, saying, Will you not show us what you mean by these?

  • NET Bible® (New English Translation)

    When your people say to you,‘Will you not tell us what these things mean?’

Referenced Verses

  • Ezek 12:9 : 9 Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, What are you doing?
  • Ezek 24:19 : 19 And the people said to me, Will you not tell us what these things mean to us, that you are doing so?
  • Ezek 17:12 : 12 Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, Behold, the king of Babylon has come to Jerusalem and has taken its king and its princes and led them with him to Babylon;
  • Ezek 20:49 : 49 Then I said, Ah Lord GOD! they say of me, Does he not speak in parables?