Verse 3
And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sa han til meg: 'Menneskesønn, kan disse beina bli levende igjen?' Jeg svarte: 'Herre Gud, det vet bare du selv.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han sa til meg: Menneskesønn, kan disse knokler bli levende? Jeg svarte: Å, Herre Gud, du vet det.
Norsk King James
Og Han sa til meg, Menneskesønn, kan disse knoklene leve? Og jeg svarte, Å Herre Gud, du vet det.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han spurte meg: 'Menneskesønn, kan disse beina bli levende?' Jeg svarte: 'Herre, Herre, du vet det.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og Han sa til meg: Menneskesønn, kan disse beinene bli levende? Og jeg svarte: Herre Gud, Du vet det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa til meg: Menneskesønn, kan disse beina bli levende? Jeg svarte: O Herre Gud, du vet det.
o3-mini KJV Norsk
Og han sa til meg: «Menneskesønn, kan disse beina få liv?» Og jeg svarte: «Herre Gud, du vet det.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa til meg: Menneskesønn, kan disse beina bli levende? Jeg svarte: O Herre Gud, du vet det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa til meg: "Menneskesønn, kan disse benene få liv igjen?" Jeg svarte: "Herre Gud, du vet det."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He said to me, 'Son of man, can these bones live?' I answered, 'Sovereign Lord, You alone know.'
biblecontext
{ "verseID": "Ezekiel.37.3", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃", "text": "And *wayyōʾmer* to me *ben-ʾādām* can *hătiḥyenâ hāʿăṣāmôt hāʾēlleh* and *wāʾōmar ʾădōnāy Yᵊhwih ʾattâ yādāʿtā*", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "verb, qal imperfect with waw-consecutive, 3rd person masculine singular - and he said", "*ben-ʾādām*": "construct state - son of man/human", "*hătiḥyenâ*": "verb, qal imperfect, 3rd person feminine plural with interrogative prefix - will they live?", "*hāʿăṣāmôt*": "noun, feminine plural with definite article - the bones", "*hāʾēlleh*": "demonstrative pronoun - these", "*wāʾōmar*": "verb, qal imperfect with waw-consecutive, 1st person singular - and I said", "*ʾădōnāy*": "noun, lord/master with 1st person singular suffix", "*Yᵊhwih*": "divine name, YHWH", "*ʾattâ*": "pronoun, 2nd person masculine singular - you", "*yādāʿtā*": "verb, qal perfect, 2nd person masculine singular - you know" }, "variants": { "*ben-ʾādām*": "son of man/human being/mortal (prophetic address form)", "*ʾădōnāy*": "my Lord/my Master/Sovereign Lord" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sa til meg: Menneskesønn, kan disse benene få liv igjen? Jeg svarte: Å, suverene Herre, du vet det.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! mon disse Been kunne blive levende? og jeg sagde: Herre Herre! du veed det.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
KJV 1769 norsk
Han sa til meg: Menneskesønn, kan disse beina bli levende? Og jeg svarte: Å, Herre Gud, du vet det.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til meg: Menneskesønn, kan disse beina bli levende? Jeg svarte: Herre Gud, du vet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa til meg: 'Menneskesønn, kan disse benene bli levende?' Jeg svarte: 'Å, Herre Gud, du vet det.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til meg: Menneskesønn, kan disse beina bli levende? Jeg svarte: Å, Herre Gud, du vet det.
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til meg: Menneskesønn, kan disse benene få liv igjen? Jeg svarte: Herre Gud, det er du som vet det.
Coverdale Bible (1535)
Then sayde he vnto me: Thou sonne of man: thinkest thou these bones maye lyue agayne? I answered: O LORDE God, thou knowest.
Geneva Bible (1560)
And he sayde vnto me, Sonne of man, can these bones liue? And I answered, O Lorde God, thou knowest.
Bishops' Bible (1568)
Then saide he vnto me: Thou sonne of man, thinkest thou these bones may liue againe? I aunswered, O Lorde God, thou knowest.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
Webster's Bible (1833)
He said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord Yahweh, you know.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And He saith unto me, `Son of man, do these bones live?' And I say, `O Lord Jehovah, Thou -- Thou hast known.'
American Standard Version (1901)
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord Jehovah, thou knowest.
Bible in Basic English (1941)
And he said to me, Son of man, is it possible for these bones to come to life? And I made answer, and said, It is for you to say, O Lord.
World English Bible (2000)
He said to me, Son of man, can these bones live? I answered, Lord Yahweh, you know.
NET Bible® (New English Translation)
He said to me,“Son of man, can these bones live?” I said to him,“Sovereign LORD, you know.”
Referenced Verses
- John 11:25-26 : 25 Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he who believes in me, though he may die, he shall live: 26 And whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?
- Deut 32:39 : 39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: nor is there any that can deliver out of my hand.
- 1 Sam 2:6 : 6 The LORD kills and makes alive: he brings down to the grave and brings up.
- Acts 26:8 : 8 Why should it be thought a thing incredible with you, that God should raise the dead?
- Rom 4:17 : 17 As it is written, I have made you a father of many nations, before him whom he believed, even God, who gives life to the dead, and calls those things which do not exist as though they did.
- 2 Cor 1:9-9 : 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God, who raises the dead. 10 Who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;
- Heb 11:19 : 19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
- John 6:5-6 : 5 When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company coming to him, he said to Philip, Where shall we buy bread, so these may eat? 6 And he said this to test him: for he himself knew what he would do.
- Deut 32:29 : 29 O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!