Verse 7

So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold, a shaking, and the bones came together, bone to bone.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så profeterte jeg som jeg hadde fått beskjed om. Og mens jeg profeterte, hørtes det en lyd; det var et rasling, og beina kom sammen, hvert bein til sitt bein.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så profeterte jeg som jeg ble befalt, og mens jeg profeterte, hørte jeg en lyd, og se, det begynte å bevege seg, og knoklene kom sammen, knokkel til knokkel.

  • Norsk King James

    Så profeterte jeg som jeg var befalt; og mens jeg profeterte, var det en lyd, og se, en rystelse, og knoklene kom sammen, ben for ben.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg profeterte slik jeg ble befalt, og mens jeg profeterte, hørtes en lyd - en rasling - og beina kom sammen, hver del til sin del.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så profeterte jeg som jeg hadde fått befaling om. Og mens jeg profeterte, kom det en lyd, og se, en rasling, og beinene kom sammen, bein mot bein.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg profeterte slik jeg ble befalt, og mens jeg profeterte, hørte jeg en lyd, og se, en rasling, og beina kom sammen, hvert bein til sitt bein.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så profeterte jeg slik jeg ble befalte. Mens jeg talte, hørtes en lyd og et skjelvende ryst, og beina kom sammen, ben mot ben.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg profeterte slik jeg ble befalt, og mens jeg profeterte, hørte jeg en lyd, og se, en rasling, og beina kom sammen, hvert bein til sitt bein.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg profeterte slik jeg hadde fått befaling om, og mens jeg profeterte, hørtes det en lyd, og se, en rasling, og benene nærmet seg, ben mot ben.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    So I prophesied as I was commanded. And as I prophesied, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.37.7", "source": "וְנִבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּ֑יתִי וַֽיְהִי־ק֤וֹל כְּהִנָּֽבְאִי֙ וְהִנֵּה־רַ֔עַשׁ וַתִּקְרְב֣וּ עֲצָמ֔וֹת עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֽוֹ׃", "text": "And *wᵊnibbēʾtî kaʾăšer ṣuwwêtî* and there was *wayᵊhî-qôl* as *kᵊhinnābᵊʾî* and *hinnēh-raʿaš* and *wattiqrᵊbû ʿăṣāmôt* *ʿeṣem ʾel-ʿaṣmô*", "grammar": { "*wᵊnibbēʾtî*": "verb, niphal perfect, 1st person singular - and I prophesied", "*kaʾăšer*": "conjunction - as/just as", "*ṣuwwêtî*": "verb, pual perfect, 1st person singular - I was commanded", "*wayᵊhî-qôl*": "verb, qal imperfect with waw-consecutive, 3rd person masculine singular with noun - and there was a sound/voice", "*kᵊhinnābᵊʾî*": "preposition with verb, niphal infinitive construct with 1st person singular suffix - as I prophesied", "*wᵊhinnēh-raʿaš*": "conjunction with demonstrative particle and noun - and behold, a rattling/earthquake", "*wattiqrᵊbû*": "verb, qal imperfect with waw-consecutive, 3rd person feminine plural - and they came near", "*ʿăṣāmôt*": "noun, feminine plural - bones", "*ʿeṣem*": "noun, feminine singular - bone", "*ʾel-ʿaṣmô*": "preposition with noun, feminine singular with 3rd person masculine singular suffix - to its bone" }, "variants": { "*qôl*": "sound/voice/noise", "*raʿaš*": "rattling/noise/earthquake/shaking", "*ṣuwwêtî*": "I was commanded/ordered" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg profeterte som jeg ble befalt. Mens jeg profeterte, kom det en lyd, og plutselig var det en rasling, og benene nærmet seg hverandre, ben til sitt ben.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg spaaede, eftersom mig var befalet; og der skede en Lyd, der jeg spaaede, og see, (der skede) en (heftig) Bevægelse, og Benene nærmede sig, (hvert) Been til sit Been.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

  • KJV 1769 norsk

    Så profeterte jeg som jeg var blitt befalt. Mens jeg profeterte, hørtes det en lyd, og se, en skjelving, og beina kom sammen, hvert bein til sitt bein.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så profeterte jeg som jeg ble befalt: og mens jeg profeterte, var det en lyd, se, en uro; og beina kom sammen, bein til bein.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg profeterte som jeg hadde fått beskjed om, og mens jeg profeterte, hørtes det en lyd, og det var en rasling, og benene kom sammen, ben til ben.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så profeterte jeg som jeg var blitt befalt. Og mens jeg profeterte, var det en lyd, og se, et jordskjelv, og beina kom sammen, bein til bein.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så profeterte jeg slik jeg fikk befalt. Og mens jeg profeterte, ble det en rasling, og benene kom sammen, ben mot ben.

  • Coverdale Bible (1535)

    So I prophecied, as he had comaunded me. And as I was prophecienge, there came a noyse and a greate mocion, so that the bones ranne euery one to another.

  • Geneva Bible (1560)

    So I prophecied, as I was commanded: and as I prophecied, there was a noyse, and beholde, there was a shaking, & the bones came together, bone to his bone.

  • Bishops' Bible (1568)

    So I prophecied as I was comaunded: and as I was propheciyng, there was a noyse, and lo a great motion, so that the bones came neare together, bone to his bone.

  • Authorized King James Version (1611)

    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.

  • Webster's Bible (1833)

    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have prophesied as I have been commanded, and there is a noise, as I am prophesying, and lo, a rushing, and draw near do the bones, bone unto its bone.

  • American Standard Version (1901)

    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and, behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.

  • Bible in Basic English (1941)

    So I gave the word as I was ordered: and at my words there was a shaking of the earth, and the bones came together, bone to bone.

  • World English Bible (2000)

    So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold, an earthquake; and the bones came together, bone to its bone.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So I prophesied as I was commanded. There was a sound when I prophesied– I heard a rattling, and the bones came together, bone to bone.

Referenced Verses

  • 1 Kgs 19:11-13 : 11 And he said, Go out, and stand on the mountain before the LORD. And behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains and broke in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind. And after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake. 12 And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire. And after the fire a still small voice. 13 And when Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him, and said, What are you doing here, Elijah?
  • Acts 4:19 : 19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge.
  • Acts 5:20-29 : 20 Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. 21 And when they heard that, they entered into the temple early in the morning and taught. But the high priest came, and those with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought. 22 But when the officers came and found them not in the prison, they returned and told, 23 Saying, We found the prison truly shut securely, and the guards standing outside before the doors, but when we opened them, we found no one inside. 24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they were perplexed about them, wondering what this would lead to. 25 Then one came and told them, saying, Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people. 26 Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned. 27 And when they had brought them, they set them before the council, and the high priest asked them, 28 Saying, Did we not strictly command you that you should not teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man's blood upon us. 29 Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
  • Acts 16:26-29 : 26 Suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened and everyone's chains were loosed. 27 The keeper of the prison, awakening from sleep and seeing the prison doors open, drew his sword and was about to kill himself, supposing the prisoners had fled. 28 But Paul called with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here. 29 Then he called for a light, ran in, and fell down trembling before Paul and Silas.
  • Jer 13:5-7 : 5 So I went, and hid it by the Euphrates, as the LORD commanded me. 6 And it came to pass after many days, that the LORD said to me, Arise, go to the Euphrates, and take the belt from there, which I commanded you to hide there. 7 Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it: and, behold, the belt was marred, it was profitable for nothing.
  • Jer 26:8 : 8 Now it happened, when Jeremiah had finished speaking all that the LORD had commanded him to speak to all the people, that the priests and the prophets and all the people seized him, saying, You shall surely die.
  • Acts 2:2 : 2 Suddenly there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, and it filled the entire house where they were sitting.
  • Acts 2:37 : 37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, 'Men and brethren, what shall we do?'