Verse 5

Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not cross: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be crossed.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Han målte enda tusen alen, og det var en elv jeg ikke kunne krysse, for vannet hadde steget; det var for dypt vann, en elv som var for dyp til å krysse til fots.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Deretter målte han tusen alen til; og det var blitt en elv som jeg ikke kunne krysse, for vannet hadde steget, vann til å svømme i, en elv som ikke kunne krysses.

  • Norsk King James

    Senere målte han tusen alen; og det var en elv som jeg ikke kunne krysse: for vannene hadde steget, en elv med svømmedyp som ikke kunne passeres.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han målte ytterligere tusen alen, og der var det en elv som jeg ikke kunne vade gjennom, for vannet var så dypt at det måtte svømmes over, en elv som man ikke kunne gå over.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så målte han igjen tusen alen. Det var en elv som jeg ikke kunne krysse, for vannet var steget, det var en elv man måtte svømme over, en elv som ikke kunne krysses til fots.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Deretter målte han tusen alen; og det var en elv som jeg ikke kunne krysse: for vannet var steget, vann å svømme i, en elv som ikke kunne krysses.

  • o3-mini KJV Norsk

    Etterpå målte han tusen, og da oppdaget jeg en elv jeg ikke kunne krysse, for vannet hadde steget til et nivå der man måtte svømme – en elv som ikke var overkommelig.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Deretter målte han tusen alen; og det var en elv som jeg ikke kunne krysse: for vannet var steget, vann å svømme i, en elv som ikke kunne krysses.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han målte igjen tusen alen, og det var en elv som jeg ikke kunne krysse, for vannet hadde steget så mye at man måtte svømme i elven, en elv som ikke kunne krysses.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He measured off another thousand, but now it was a river that I could not cross, because the water had risen and was deep enough to swim in—a river that could not be crossed.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.47.5", "source": "וַיָּ֣מָד אֶ֔לֶף נַ֕חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־אוּכַ֖ל לַעֲבֹ֑ר כִּֽי־גָא֤וּ הַמַּ֙יִם֙ מֵ֣י שָׂ֔חוּ נַ֖חַל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֵעָבֵֽר", "text": "*wa-yāmād* *ʾelep* *naḥal* *ʾăšer* not-*ʾûkal* to-*ʿăbōr* *kî*-*gāʾû* the-*mayim* *mê* *śāḥû* *naḥal* *ʾăšer* not-*yēʿābēr*", "grammar": { "*wa-yāmād*": "conjunction + Qal imperfect 3rd masculine singular - and he measured", "*ʾelep*": "noun masculine singular - thousand", "*naḥal*": "noun masculine singular - river/stream", "*ʾăšer*": "relative particle - which/that", "*ʾûkal*": "Qal imperfect 1st singular - I was able", "*ʿăbōr*": "Qal infinitive construct - to cross/pass over", "*kî*": "conjunction - because/for", "*gāʾû*": "Qal perfect 3rd common plural - they rose/swelled", "*mayim*": "noun masculine plural with definite article - the waters", "*mê*": "construct state of *mayim* - waters of", "*śāḥû*": "Qal infinitive construct - swimming", "*yēʿābēr*": "Niphal imperfect 3rd masculine singular - it could be crossed" }, "variants": { "*wa-yāmād*": "and he measured/and he marked off", "*ʾelep*": "thousand", "*naḥal*": "river/stream/wadi/torrent", "*ʾûkal*": "I was able/I could", "*ʿăbōr*": "to cross/to pass over", "*kî*": "because/for", "*gāʾû*": "they rose/they swelled/they increased", "*mayim*": "waters/water", "*mê*": "waters of", "*śāḥû*": "swimming/to swim", "*yēʿābēr*": "it could be crossed/it could be forded" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så målte han tusen alen til, men nå var det en bekk som jeg ikke kunne vasse gjennom, for vannet var steget, det var vann å svømme i, en bekk som man ikke kunne krysse.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han maalte tusinde, (og der var) en Bæk, hvilken jeg ikke kunde gaae igjennem; thi Vandene vare saa høie, (at de vare) Vand at svømme i, en Bæk, som man ikke kunde gaae igjennem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.

  • KJV 1769 norsk

    Deretter målte han tusen alen, og det var en elv jeg ikke kunne krysse, for vannet var steget, vann til å svømme i, en elv som ikke kunne krysses.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Deretter målte han tusen alen, og det var en elv som jeg ikke kunne gå over; for vannet var steget, vann til å svømme i, en elv som ikke kunne passes over.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Han målte enda tusen, og det var en elv som jeg ikke kunne vasse over, for vannet var blitt så dypt at det måtte svømmes over, en elv som ikke kunne krysses.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Deretter målte han tusen alen, og det var en elv jeg ikke kunne gå over; for vannet hadde steget, vann som man måtte svømme i, en elv det ikke var mulig å krysse.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Igjen målte han tusen alen, og det ble en elv som var umulig å vade over; for vannet var blitt dypt nok til å svømme i, en elv som var uframkommelig.

  • Coverdale Bible (1535)

    After this he measured a thousande agayne, then was it soch a ryuer, yt I might not wade thorow it: The water was so depe, that it was nedefull to haue swymmed, for it might not be waded ouer.

  • Geneva Bible (1560)

    Afterward he measured a thousand, and it was a riuer, that I could not passe ouer: for the waters were risen, and the waters did flowe, as a riuer that could not be passed ouer.

  • Bishops' Bible (1568)

    After this he measured a thousand againe, then was it such a riuer that I might not wade through it, the waters was risen, & the waters did flowe as a riuer that might not be waded ouer.

  • Authorized King James Version (1611)

    Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.

  • Webster's Bible (1833)

    Afterward he measured one thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And he measureth a thousand -- a stream that I am not able to pass over; for risen have the waters -- waters to swim in -- a stream that is not passed over.

  • American Standard Version (1901)

    Afterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.

  • Bible in Basic English (1941)

    Again, after his measuring a thousand, it became a river which it was not possible to go through: for the waters had become deep enough for swimming, a river it was not possible to go through.

  • World English Bible (2000)

    Afterward he measured one thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Again he measured 1,750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed.

Referenced Verses

  • Hab 2:14 : 14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea.
  • Isa 11:9 : 9 They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
  • Dan 2:34-35 : 34 You watched until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces. 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed together, and became like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that no trace of them was found: and the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
  • Matt 13:31-32 : 31 He told them another parable: The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field. 32 Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.
  • Rev 7:9 : 9 After this I looked, and behold, a great multitude, which no one could number, of all nations, and tribes, and peoples, and languages, stood before the throne and before the Lamb, clothed with white robes, and palm branches in their hands;
  • Rev 11:15 : 15 And the seventh angel sounded, and there were loud voices in heaven, saying, The kingdoms of this world have become the kingdoms of our Lord and of His Christ, and He shall reign forever and ever.
  • Rev 20:2-4 : 2 And he seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years, 3 And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more, until the thousand years were fulfilled; and after that, he must be released for a little while. 4 And I saw thrones, and those who sat on them, and judgment was given to them: and I saw the souls of those who were beheaded for the witness of Jesus and for the word of God, who had not worshiped the beast or his image, and had not received his mark on their foreheads or on their hands; and they lived and reigned with Christ for a thousand years.