Verse 4
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
La meg hente litt vann, så dere kan vaske føttene deres, og hvil dere under treet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
La det hentes litt vann, jeg ber dere, slik at dere kan vaske føttene deres og hvile under treet.
Norsk King James
La meg hente litt vann, vær så snill, og vaske føttene deres, og hvil dere under treet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
La meg hente litt vann, så dere kan vaske føttene og hvile under treet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
La litt vann bli hentet, vask deres føtter og hvil under treet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
La det bli hentet litt vann, så dere kan vaske føttene og hvile dere under treet.
o3-mini KJV Norsk
«La meg få hente litt vann, jeg ber Dem, slik at De kan vaske føttene Deres og hvile under treet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
La det bli hentet litt vann, så dere kan vaske føttene og hvile dere under treet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
La det bli hentet litt vann, så dere kan vaske føttene, og hvil dere under treet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Let a little water be brought so you can wash your feet, and rest yourselves under the tree.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.18.4", "source": "יֻקַּֽח־נָ֣א מְעַט־מַ֔יִם וְרַחֲצ֖וּ רַגְלֵיכֶ֑ם וְהִֽשָּׁעֲנ֖וּ תַּ֥חַת הָעֵֽץ׃", "text": "*Yuqqaḥ*-*nāʾ* little-*mayim* and-*raḥăṣû* *raḡlêḵem* and-*hiššāʿănû* *taḥaṯ* the-*ʿēṣ*.", "grammar": { "*yuqqaḥ*": "hophal jussive, 3rd masculine singular - let be brought/taken", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/now", "*mayim*": "noun, masculine plural - water", "*raḥăṣû*": "qal imperative, 2nd masculine plural - wash", "*raḡlêḵem*": "noun with 2nd masculine plural suffix - your feet", "*hiššāʿănû*": "niphal imperative, 2nd masculine plural - rest yourselves/lean", "*taḥaṯ*": "preposition - under", "*ʿēṣ*": "noun, masculine singular - tree" }, "variants": { "*yuqqaḥ*": "let be taken/brought/fetched", "*hiššāʿănû*": "rest yourselves/recline/lean" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
La det bli hentet litt vann, slik at dere kan vaske føttene og hvile dere under treet.
Original Norsk Bibel 1866
Kjære, lad hentes lidt Vand, og toer eders Fødder, og hviler eder under det Træ.
King James Version 1769 (Standard Version)
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
KJV 1769 norsk
La meg hente litt vann, så dere kan vaske føttene og hvile under treet.
Norsk oversettelse av Webster
La meg hente litt vann, så dere kan vaske føttene deres og hvile under treet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
La litt vann bli hentet, så dere kan vaske føttene deres og hvile under treet.
Norsk oversettelse av ASV1901
La litt vann bli hentet så dere kan vaske føttene deres og hvile under treet.
Norsk oversettelse av BBE
La meg hente litt vann til dere så dere kan vaske føttene, og hvil dere under treet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Let a litle water be fett and wash youre fete and rest youre selves vnder the tree:
Coverdale Bible (1535)
There shalbe brought you a litle water, & ye shall wash yor fete, & rest youre selues vnder the tre.
Geneva Bible (1560)
Let a litle water, I pray you, be brought, and wash your feete, and rest your selues vnder the tree.
Bishops' Bible (1568)
Let a litle water, I pray you, be fet, and washe your feete, and refreshe your selues vnder the tree.
Authorized King James Version (1611)
Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
Webster's Bible (1833)
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
Young's Literal Translation (1862/1898)
let, I pray thee, a little water be accepted, and wash your feet, and recline under the tree;
American Standard Version (1901)
let now a little water be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree:
Bible in Basic English (1941)
Let me get water for washing your feet, and take your rest under the tree:
World English Bible (2000)
Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.
NET Bible® (New English Translation)
Let a little water be brought so that you may all wash your feet and rest under the tree.
Referenced Verses
- Gen 19:2 : 2 And he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and spend the night, and wash your feet, and you shall rise early and go on your way. And they said, No; but we will stay in the street all night.
- Gen 43:24 : 24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed.
- Gen 24:32 : 32 Then the man came to the house, and he unloaded the camels, and provided straw and feed for the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.
- Luke 7:44 : 44 And he turned to the woman, and said to Simon, Do you see this woman? I entered into your house, you gave me no water for my feet: but she has washed my feet with her tears, and wiped them with the hair of her head.
- John 13:5-9 : 5 After that, he poured water into a basin, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel with which he was girded. 6 Then he came to Simon Peter, and Peter said to him, Lord, are you washing my feet? 7 Jesus answered and said to him, What I do you do not know now, but you shall know afterward. 8 Peter said to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I do not wash you, you have no part with me. 9 Simon Peter said to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. 10 Jesus said to him, He who is washed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all. 11 For he knew who would betray him; therefore he said, You are not all clean. 12 So after he had washed their feet, and had taken his garments, and sat down again, he said to them, Do you know what I have done to you? 13 You call me Teacher and Lord, and you say well, for so I am. 14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. 15 For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
- 1 Tim 5:10 : 10 Well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints' feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
- 1 Sam 25:41 : 41 And she arose and bowed herself with her face to the ground, and said, Behold, let your maidservant be a servant to wash the feet of the servants of my lord.