Verse 13
Behold, I stand here by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, her står jeg ved vannkilden, og byens døtre kommer ut for å hente vann.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, jeg står ved kilden med vann, og døtrene til mennene i byen kommer ut for å hente vann.
Norsk King James
Se, jeg står her ved brønnen med vann; og døtrene til mennene i byen kommer ut for å hente vann:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, jeg står ved denne vannkilden, og folkets døtre fra byen kommer ut for å hente vann.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Se, jeg står her ved vannkilden, og døtrene til byens menn kommer for å hente vann.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Se, jeg står her ved vannkilden, og byens døtre kommer ut for å hente vann.
o3-mini KJV Norsk
«Se, jeg står her ved vannkilden; og byens kvinner kommer ut for å hente vann.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Se, jeg står her ved vannkilden, og byens døtre kommer ut for å hente vann.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, her står jeg ved vannkilden når byens døtre kommer for å hente vann.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
"See, I am standing here by the spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.24.13", "source": "הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃", "text": "*hinnēh* *ʾānōḵî* *niṣṣāḇ* *ʿal-ʿên* *hammāyim* *ûḇənôṯ* *ʾanšê* *hāʿîr* *yōṣəʾōṯ* *lišʾōḇ* *māyim*", "grammar": { "*hinnēh*": "interjection - behold", "*ʾānōḵî*": "personal pronoun, 1st singular - I", "*niṣṣāḇ*": "Niphal participle, masculine singular - standing", "*ʿal-*": "preposition - by", "*ʿên*": "noun, feminine singular construct - spring of", "*hammāyim*": "definite article + noun, masculine plural - the water", "*ûḇənôṯ*": "conjunction + noun, feminine plural construct - and daughters of", "*ʾanšê*": "noun, masculine plural construct - men of", "*hāʿîr*": "definite article + noun, feminine singular - the city", "*yōṣəʾōṯ*": "Qal participle, feminine plural - going out/coming out", "*lišʾōḇ*": "preposition + Qal infinitive construct - to draw", "*māyim*": "noun, masculine plural - water" }, "variants": { "*ʿên* *hammāyim*": "spring of water/well/water source", "*ûḇənôṯ* *ʾanšê* *hāʿîr*": "and daughters of the men of the city/the young women of the town", "*yōṣəʾōṯ* *lišʾōḇ* *māyim*": "coming out to draw water/going out to fetch water" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, her står jeg ved vannkilden, og byens døtre kommer ut for å hente vann.
Original Norsk Bibel 1866
See, jeg staaer ved denne Vandbrønd, og Folkenes Døttre af Staden komme ud at drage Vand.
King James Version 1769 (Standard Version)
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
KJV 1769 norsk
Se, jeg står her ved vannkilden, og døtrene til mennene i byen kommer ut for å hente vann.
Norsk oversettelse av Webster
Se, jeg står her ved vannkilden, og byens døtre kommer ut for å hente vann.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, jeg står ved vannkilden, og byens døtre kommer ut for å hente vann.
Norsk oversettelse av ASV1901
Se, jeg står her ved vannkilden, og byens døtre kommer ut for å hente vann.
Norsk oversettelse av BBE
Se, jeg står her ved vannkilden; og byens døtre kommer ut for å hente vann.
Tyndale Bible (1526/1534)
Lo I stonde here by the well of water and the doughters of the men of this citie will come out to drawe water:
Coverdale Bible (1535)
Lo, I stonde here besyde the well of water, & the mens doughters of this cite wyll come forth to drawe water:
Geneva Bible (1560)
Lo, I stand by the well of water, whiles the mens daughters of this citie come out to drawe water.
Bishops' Bible (1568)
Lo, I stande here by the well of water, and the daughters of the me of this citie come out to drawe water:
Authorized King James Version (1611)
Behold, I stand [here] by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:
Webster's Bible (1833)
Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.
Young's Literal Translation (1862/1898)
lo, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water;
American Standard Version (1901)
Behold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:
Bible in Basic English (1941)
See, I am waiting here by the water-spring; and the daughters of the town are coming out to get water:
World English Bible (2000)
Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.
NET Bible® (New English Translation)
Here I am, standing by the spring, and the daughters of the people who live in the town are coming out to draw water.
Referenced Verses
- Gen 24:43 : 43 behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass that when the virgin comes out to draw water, and I say to her, "Please give me a little water from your pitcher to drink,"
- Gen 29:9-9 : 9 And while he was still speaking with them, Rachel came with her father's sheep, for she tended them. 10 And when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, Jacob went near and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
- Exod 2:16 : 16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father's flock.
- Judg 5:11 : 11 Those who are delivered from the noise of archers in the places of drawing water, there shall they recount the righteous acts of the LORD, the righteous acts toward the inhabitants of His villages in Israel; then shall the people of the LORD go down to the gates.
- 1 Sam 9:11 : 11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
- Ps 37:5 : 5 Commit your way to the LORD; trust also in him, and he shall bring it to pass.
- Prov 3:6 : 6 In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
- John 4:7 : 7 A woman of Samaria came to draw water: Jesus said to her, Give me to drink.
- Gen 24:11 : 11 And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at evening time, the time when women go out to draw water.