Verse 36

And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old; and to him he has given all that he has.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Sara, min herres kone, fødte en sønn til min herre i hans alderdom, og alt min herre eier har han gitt til denne sønnen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og Sara, min herres kone, fødte en sønn til min herre i hans alderdom, og til ham har han gitt alt han eier.

  • Norsk King James

    Og Sara, min herres kone, fødte en sønn til min herre da hun var gammel: og til ham har han gitt alt hva han har.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Sara, min herres kone, har født en sønn for ham i hans alderdom, og han har gitt ham alt han eier.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Sara, min herres hustru, fødte en sønn til min herre i hans alderdom, og han har gitt ham alt han eier.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Sara, min herres kone, fødte en sønn til min herre i sin alderdom, og til ham har han gitt alt hva han eier.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sarah, min herres kone, fødte en sønn da hun var gammel, og alt han eide, ga han til ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Sara, min herres kone, fødte en sønn til min herre i sin alderdom, og til ham har han gitt alt hva han eier.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og Sara, min herres hustru, fødte en sønn til min herre etter at hun var blitt gammel, og han har gitt ham alt han eier.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Sarah, my master’s wife, bore him a son in her old age, and he has given him everything he owns.

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.24.36", "source": "וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לֽ͏ַאדֹנִ֔י אַחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־לּ֖וֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃", "text": "And-*wattēleḏ* *Śārāh* *ʾēšeṯ* my-*ʾăḏōnî* [master] *bēn* to-my-*laʾḏōnî* [master] *ʾaḥărê* her-*ziqnāṯāh* [old-age]; and-*wayyitten*-to-him *ʾeṯ*-all-that-to-him.", "grammar": { "*wattēleḏ*": "Qal imperfect consecutive, 3rd person feminine singular - 'and she bore'", "*Śārāh*": "proper noun, feminine singular - 'Sarah'", "*ʾēšeṯ*": "noun, feminine singular construct - 'wife of'", "*ʾăḏōnî*": "noun, masculine singular construct with 1st person singular suffix - 'my master'", "*bēn*": "noun, masculine singular - 'son'", "*laʾḏōnî*": "preposition lamed + noun with 1st person singular suffix - 'to my master'", "*ʾaḥărê*": "preposition - 'after'", "*ziqnāṯāh*": "noun, feminine singular construct with 3rd person feminine singular suffix - 'her old age'", "*wayyitten*": "Qal imperfect consecutive, 3rd person masculine singular - 'and he gave'", "*ʾeṯ*": "direct object marker" }, "variants": { "*wattēleḏ*": "and she bore, and she gave birth to", "*ʾēšeṯ*": "wife of, woman of", "*ʾaḥărê*": "after, following", "*ziqnāṯāh*": "her old age, her advanced years", "*wayyitten*": "and he gave, and he granted, and he bestowed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Sara, min herres kone, fødte min herre en sønn på sine gamle dager, og han har gitt ham alt han eier.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Sara, min Herres Hustru, haver født min Herre en Søn, efterat hun var gammel, og ham haver han givet alt det, han eier.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

  • KJV 1769 norsk

    Og Sara, min herres hustru, fødte en sønn til min herre i sin alderdom, og til ham har han gitt alt han eier.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Sara, min herres kone, fødte en sønn til min herre da hun var gammel. Han har gitt ham alt det han eier.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Sara, min herres hustru, fødte en sønn til min herre da hun var gammel, og han har gitt ham alt han eier.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og Sara, min herres hustru, fødte en sønn til min herre når hun var gammel. Og til ham har han gitt alt han har.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og da Sara, min herres kone, var gammel, fødte hun en sønn, til hvem han har gitt alt han eier.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Sara my masters wyfe bare him a sonne whe she was olde: and vnto him hath he geven all that he hath.

  • Coverdale Bible (1535)

    yee and Sara my masters wife hath borne my master a sonne in hir olde age: vnto him hath he geuen all that he hath.

  • Geneva Bible (1560)

    And Sarah my masters wife hath borne a sonne to my master, when she was olde, and vnto him hath he giuen all that he hath.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Sara my maisters wyfe bare hym a sonne when she was olde, and vnto him hath he geue all that he hath.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

  • Webster's Bible (1833)

    Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath.

  • American Standard Version (1901)

    And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when Sarah, my master's wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has.

  • World English Bible (2000)

    Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    My master’s wife Sarah bore a son to him when she was old, and my master has given him everything he owns.

Referenced Verses

  • Gen 25:5 : 5 And Abraham gave all that he had to Isaac.
  • Gen 21:1-7 : 1 And the LORD visited Sarah as He had said, and the LORD did to Sarah as He had spoken. 2 For Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him. 3 And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. 4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him. 5 And Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him. 6 And Sarah said, God has made me laugh, so that all who hear will laugh with me. 7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.
  • Gen 21:10 : 10 Therefore she said to Abraham, Cast out this bondwoman and her son, for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
  • Gen 11:29-30 : 29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. 30 But Sarai was barren; she had no child.
  • Gen 17:15-19 : 15 And God said to Abraham, As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall her name be. 16 And I will bless her and give you a son also by her; yes, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall come from her. 17 Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child? 18 And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before you! 19 And God said, Sarah your wife shall indeed bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.
  • Gen 18:10-14 : 10 And he said, I will certainly return to you according to the time of life; and behold, Sarah your wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. 11 Now Abraham and Sarah were old and well advanced in age, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women. 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old shall I have pleasure, my lord being old also? 13 And the LORD said to Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I surely bear a child, since I am old? 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  • Rom 4:19 : 19 And being not weak in faith, he did not consider his own body, already dead, being about a hundred years old, nor the deadness of Sarah's womb.