Verse 8
And if the woman is not willing to follow you, then you will be released from this oath; only do not take my son back there."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men hvis kvinnen ikke vil følge deg, er du løst fra eden. Bare ikke før min sønn dit tilbake.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men om kvinnen ikke vil følge deg, da er du fri fra denne ed. Bare før ikke min sønn tilbake dit igjen.
Norsk King James
Og dersom kvinnen ikke vil følge deg, da er du fri fra min ed: men ikke bring min sønn dit tilbake.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men hvis kvinnen ikke vil følge deg, vil du være fri fra denne eden. Men du skal ikke føre min sønn tilbake dit.»
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men hvis kvinnen ikke vil følge deg, da skal du være fri fra denne eden min, men du må ikke ta min sønn dit.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og hvis kvinnen ikke vil følge deg, skal du være fri fra denne eden min: bare ikke før min sønn tilbake dit.»
o3-mini KJV Norsk
«Og om kvinnen ikke ville følge deg, skal du være fri fra min ed – følg bare ikke min sønn tilbake til det landet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og hvis kvinnen ikke vil følge deg, skal du være fri fra denne eden min: bare ikke før min sønn tilbake dit.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men hvis kvinnen ikke vil følge deg, da er du løst fra eden til meg. Bare før ikke min sønn dit tilbake.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. But do not take my son back there."
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.24.8", "source": "וְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃", "text": "*wəʾim-lōʾ* *ṯōʾḇeh* *hāʾiššāh* *lāleḵeṯ* *ʾaḥăreḵā* *wəniqqîṯā* *miššəḇuʿāṯî* *zōʾṯ* *raq* *ʾeṯ-bənî* *lōʾ* *ṯāšēḇ* *šāmmāh*", "grammar": { "*wəʾim-lōʾ*": "conjunction + conditional particle + negative particle - and if not", "*ṯōʾḇeh*": "Qal imperfect, 3rd feminine singular - she is willing", "*hāʾiššāh*": "definite article + noun, feminine singular - the woman", "*lāleḵeṯ*": "preposition + Qal infinitive construct - to go", "*ʾaḥăreḵā*": "preposition with 2nd masculine singular suffix - after you", "*wəniqqîṯā*": "conjunction + Niphal perfect, 2nd masculine singular - then you shall be free/clear", "*miššəḇuʿāṯî*": "preposition + noun, feminine singular construct with 1st singular suffix - from my oath", "*zōʾṯ*": "demonstrative pronoun, feminine singular - this", "*raq*": "adverb - only", "*ʾeṯ-*": "direct object marker", "*bənî*": "noun, masculine singular construct with 1st singular suffix - my son", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*ṯāšēḇ*": "Hiphil imperfect, 2nd masculine singular - you shall return", "*šāmmāh*": "adverb of direction - there/to there" }, "variants": { "*wəniqqîṯā* *miššəḇuʿāṯî*": "you will be free from my oath/you will be released from this oath", "*raq*": "only/just/however" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men hvis kvinnen ikke vil følge deg, så er du fri fra denne eden. Bare du ikke tar min sønn dit tilbake.»
Original Norsk Bibel 1866
Men dersom Qvinden vil ikke følge dig, da skal du være fri for denne min Ed; aleneste min Søn skal du ikke føre derhen.
King James Version 1769 (Standard Version)
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
KJV 1769 norsk
Men hvis kvinnen ikke vil følge deg, da er du fri fra denne eden min. Bare ikke før min sønn tilbake dit.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis kvinnen ikke vil følge deg, skal du være løst fra denne eden. Bare ikke ta sønnen min dit igjen.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men hvis kvinnen ikke vil følge deg, er du løst fra denne eden min. Bare ikke lede min sønn tilbake dit.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og hvis kvinnen ikke vil følge deg, da er du fri fra denne min ed. Bare ikke før sønnen min tilbake dit.
Norsk oversettelse av BBE
Men hvis kvinnen ikke vil komme med deg, vil du være fri fra denne eden; bare ikke ta min sønn tilbake dit.
Tyndale Bible (1526/1534)
Neuerthelesse yf the woma will not agree to come with the than shalt thou be with out daunger of this ooth. But aboue all thinge brynge not my sonne thyther agayne.
Coverdale Bible (1535)
But yf the woman wyll not folowe the, thou art discharged of this ooth: onely brynge not my sonne thither agayne.
Geneva Bible (1560)
Neuertheles if the woman wil not followe thee, then shalt thou bee discharged of this mine othe: onely bring not my sonne thither againe.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, if the woman wyl not folowe thee, then shalt thou be cleare from this my othe: onlye bring not my sonne thyther agayne.
Authorized King James Version (1611)
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
Webster's Bible (1833)
If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.'
American Standard Version (1901)
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
Bible in Basic English (1941)
And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there.
World English Bible (2000)
If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again."
NET Bible® (New English Translation)
But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!”
Referenced Verses
- Josh 2:17-20 : 17 And the men said unto her, We will be blameless of this your oath which you have made us swear. 18 Behold, when we come into the land, you shall bind this line of scarlet thread in the window which you let us down by: and you shall bring your father, and your mother, and your brothers, and all your father's household, home unto you. 19 And it shall be, that whoever shall go out of the doors of your house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whoever shall be with you in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him. 20 And if you reveal this our business, then we will be released from your oath which you have made us swear.
- Num 30:5 : 5 But if her father disallows her on the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand, and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
- Num 30:8 : 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it, then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of no effect, and the LORD shall forgive her.
- Gen 24:4-6 : 4 But you shall go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac." 5 And the servant said to him, "Perhaps the woman will not be willing to follow me to this land. Must I take your son back to the land from which you came?" 6 And Abraham said to him, "Beware that you do not take my son back there.
- Josh 9:20 : 20 This we will do to them; we will let them live, lest wrath be upon us because of the oath we swore to them.
- John 8:32 : 32 And you shall know the truth, and the truth shall make you free.
- Acts 7:2 : 2 And he said, Men, brothers, and fathers, listen; The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,