Verse 32

And Leah conceived and bore a son, and she called his name Reuben; for she said, Surely the LORD has looked upon my affliction; now my husband will love me.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Lea ble med barn og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben, for hun sa: HERREN har sett min nød, nå vil min mann elske meg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Lea ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben, for hun sa: "For Herren har sett min elendighet; nå vil min mann elske meg."

  • Norsk King James

    Og Leah ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben, for hun sa: Sannelig, Herren har sett min nød; nå vil min mann elske meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Lea ble gravid og fødte en sønn som hun kalte Ruben, og sa: Herren har sett min nød. Nå vil mannen min elske meg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Lea ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben, for hun sa: 'Herren har sett min nød. Nå vil min mann elske meg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Lea ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben. For hun sa: «Herren har sett min nød; nå vil min mann elske meg.»

  • o3-mini KJV Norsk

    Lea ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben, for hun sa: «Sannelig har Herren sett min smerte; nå vil min mann elske meg.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Lea ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben. For hun sa: «Herren har sett min nød; nå vil min mann elske meg.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Lea ble med barn og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben, for hun sa: «Herren har sett min nød. Nå vil min mann elske meg.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Leah conceived and gave birth to a son, and she named him Reuben, for she said, 'Because the LORD has seen my misery, surely now my husband will love me.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.29.32", "source": "וַתַּ֤הַר לֵאָה֙ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ רְאוּבֵ֑ן כִּ֣י אָֽמְרָ֗ה כִּֽי־רָאָ֤ה יְהוָה֙ בְּעָנְיִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה יֶאֱהָבַ֥נִי אִישִֽׁי׃", "text": "*wa-ttahar* *lēʾāh* *wa-ttēled* *bēn*, *wa-ttiqrāʾ* *šəmô* *rəʾûbēn*, because she-*ʾāmərāh*, because-*rāʾāh* *YHWH* in-*ʿānyî*, because now *yeʾĕhābanî* *ʾîšî*", "grammar": { "*wa-ttahar*": "conjunction + qal imperfect, 3rd feminine singular - and she conceived", "*lēʾāh*": "proper noun, feminine - Leah", "*wa-ttēled*": "conjunction + qal imperfect, 3rd feminine singular - and she bore", "*bēn*": "noun, masculine singular - son", "*wa-ttiqrāʾ*": "conjunction + qal imperfect, 3rd feminine singular - and she called", "*šəmô*": "noun, masculine singular with 3rd masculine singular suffix - his name", "*rəʾûbēn*": "proper noun, masculine - Reuben", "*ʾāmərāh*": "qal perfect, 3rd feminine singular - she said", "*rāʾāh*": "qal perfect, 3rd masculine singular - he has seen", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh/the LORD", "*ʿānyî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my affliction", "*yeʾĕhābanî*": "qal imperfect, 3rd masculine singular with 1st singular suffix - he will love me", "*ʾîšî*": "noun, masculine singular with 1st singular suffix - my husband" }, "variants": { "*rəʾûbēn*": "See, a son! (wordplay)", "*ʿānyî*": "my affliction/my misery/my suffering" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Lea ble gravid og fødte en sønn. Hun kalte ham Ruben og sa: «For Herren har sett min elendighet, nå vil mannen min elske meg.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Lea undfik og fødte en Søn, og hun kaldte hans Navn Ruben; thi hun sagde: Fordi Herren haver sett paa min Elendighed; thi nu skal min Mand elske mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

  • KJV 1769 norsk

    Lea ble gravid og fødte en sønn. Hun kalte ham Ruben, for hun sa: Herren har sett min nød, nå vil min mann elske meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Lea ble gravid og fødte en sønn. Hun kalte ham Ruben og sa: "Herren har sett min lidelse. Nå vil min mann elske meg."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Lea ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben, for hun sa: 'Herren har sett min nød. Nå vil mannen min elske meg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Lea ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben. For hun sa: Herren har sett min lidelse, nå vil min mann elske meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Lea ble gravid og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben. Hun sa: «Herren har sett min nød, nå vil min mann elske meg.»

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And Lea conceaued and bare a sonne ad called his name Rube for she sayde: the LORde hath loked apon my tribulation. And now my husbonde will loue me.

  • Coverdale Bible (1535)

    And Lea coceaued, and bare a sonne, whom she called Ruben, and sayde: The LORDE hath loked vpon my aduersite. Now wyll my husbande loue me.

  • Geneva Bible (1560)

    And Leah conceiued & bare a sonne, and she called his name Reuben: for she said, Because the Lord hath looked vpon my tribulation, now therefore mine husband will loue me.

  • Bishops' Bible (1568)

    And Lea conceaued and bare a sonne, and she called his name Ruben: for she sayde, the Lord hath loked vpon my tribulation: nowe therfore my husband wyll loue me.

  • Authorized King James Version (1611)

    And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.

  • Webster's Bible (1833)

    Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, "Because Yahweh has looked at my affliction. For now my husband will love me."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Leah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Reuben, for she said, `Because Jehovah hath looked on mine affliction; because now doth my husband love me.'

  • American Standard Version (1901)

    And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.

  • Bible in Basic English (1941)

    And Leah was with child, and gave birth to a son to whom she gave the name Reuben: for she said, The Lord has seen my sorrow; now my husband will have love for me.

  • World English Bible (2000)

    Leah conceived, and bore a son, and she named him Reuben. For she said, "Because Yahweh has looked at my affliction. For now my husband will love me."

  • NET Bible® (New English Translation)

    So Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said,“The LORD has looked with pity on my oppressed condition. Surely my husband will love me now.”

Referenced Verses

  • Exod 4:31 : 31 And the people believed, and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • Deut 26:7 : 7 And when we cried to the LORD God of our fathers, the LORD heard our voice, and looked on our affliction, and our labor, and our oppression:
  • Exod 3:7 : 7 And the LORD said, I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their cry because of their taskmasters, for I know their sorrows;
  • Ps 25:18 : 18 Look on my affliction and my pain, and forgive all my sins.
  • Gen 31:42 : 42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the fear of Isaac, had been with me, surely you would have sent me away now empty. God has seen my affliction and the labor of my hands, and rebuked you last night.
  • Gen 35:22 : 22 And it came to pass, when Israel lived in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
  • Gen 37:21-22 : 21 And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him. 22 And Reuben said to them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
  • Gen 37:29 : 29 And Reuben returned to the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he tore his clothes.
  • Gen 42:22 : 22 And Reuben answered them, saying, Did I not speak to you, saying, Do not sin against the child; and you would not listen? therefore, behold, his blood is now required.
  • Gen 42:27 : 27 And as one of them opened his sack to give his donkey feed at the inn, he saw his money; for behold, it was in his sack's mouth.
  • Gen 46:8-9 : 8 And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn. 9 And the sons of Reuben: Hanoch, Phallu, Hezron, and Carmi.
  • Gen 49:3-4 : 3 Reuben, you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power. 4 Unstable as water, you shall not excel, because you went up to your father's bed; then you defiled it: he went up to my couch.
  • Ps 106:44 : 44 Nevertheless, he regarded their affliction when he heard their cry.
  • Luke 1:25 : 25 Thus the Lord has dealt with me in the days when He looked on me, to take away my reproach among people.
  • Gen 16:11 : 11 And the angel of the LORD said to her, Behold, you are with child, and shall bear a son, and shall call his name Ishmael, because the LORD has heard your affliction.
  • 1 Sam 1:11 : 11 And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if you will indeed look on the affliction of your maidservant, and remember me, and not forget your maidservant, but will give your maidservant a male child, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall come upon his head.
  • 1 Sam 1:20 : 20 So it came to pass, when the time had come about after Hannah had conceived, that she bore a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
  • 2 Sam 16:12 : 12 It may be that the LORD will look on my affliction, and that the LORD will repay me good for his cursing this day.
  • 1 Chr 5:1 : 1 Now the sons of Reuben the firstborn of Israel. He was the firstborn, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be reckoned according to the birthright.