Verse 13
And the LORD God said to the woman, What is this you have done? And the woman said, The serpent deceived me, and I ate.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Herren Gud til kvinnen: «Hva er det du har gjort?» Kvinnen svarte: «Slangen forførte meg, og jeg spiste.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da sa Herren Gud til kvinnen: Hva er det du har gjort? Og kvinnen sa: Slangen narret meg, og jeg spiste.
Norsk King James
Og Gud sa til kvinnen: Hva har du gjort? Kvinnen sa: Slangen lurte meg, og jeg spiste.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Gud Herren til kvinnen: Hva er det du har gjort? Kvinnen svarte: Slangen bedraget meg, så jeg spiste.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Herren Gud til kvinnen: "Hva er det du har gjort?" Kvinnen svarte: "Slangen forførte meg, og jeg spiste."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa Herren Gud til kvinnen: «Hva er det du har gjort?» Kvinnen svarte: «Slangen forledet meg, og jeg spiste.»
o3-mini KJV Norsk
HERREN Gud spurte kvinnen: «Hva har du gjort?» Og kvinnen svarte: «Slangen lurte meg, og så spiste jeg.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa Herren Gud til kvinnen: «Hva er det du har gjort?» Kvinnen svarte: «Slangen forledet meg, og jeg spiste.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Herren Gud til kvinnen: "Hva er det du har gjort?" Kvinnen svarte: "Slangen lurte meg, og jeg spiste."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then the LORD God said to the woman, 'What is this you have done?' The woman said, 'The serpent deceived me, and I ate.'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.3.13", "source": "וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים לָאִשָּׁ֖ה מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑ית וַתֹּ֙אמֶר֙ הָֽאִשָּׁ֔ה הַנָּחָ֥שׁ הִשִּׁיאַ֖נִי וָאֹכֵֽל׃", "text": "And *yōʾmer* *YHWH* *ʾĕlōhîm* to the *ʾiššāh*: What this *ʿāśît*? And *tōʾmer* the *ʾiššāh*: The *nāḥāš* *hiššîʾanî* and *ʾōkēl*.", "grammar": { "*yōʾmer*": "verb, qal imperfect, 3rd masculine singular + waw consecutive - and he said", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine, plural form - God/gods", "*ʾiššāh*": "noun, feminine, singular - woman", "*ʿāśît*": "verb, qal perfect, 2nd feminine singular - you have done", "*tōʾmer*": "verb, qal imperfect, 3rd feminine singular + waw consecutive - and she said", "*nāḥāš*": "noun, masculine, singular - serpent", "*hiššîʾanî*": "verb, hiphil perfect, 3rd masculine singular + 1st singular suffix - he deceived me", "*ʾōkēl*": "verb, qal imperfect, 1st singular + waw consecutive - and I ate" }, "variants": { "*hiššîʾanî*": "deceived me/led me astray/enticed me" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren Gud sa til kvinnen: «Hva er det du har gjort?» Kvinnen svarte: «Slangen lurte meg, og jeg spiste.»
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde Gud Herren til Qvinden: Hvi haver du dette gjort? og Qvinden sagde: Slangen bedrog mig, og jeg aad.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
KJV 1769 norsk
Da sa Herren Gud til kvinnen: "Hva er det du har gjort?" Kvinnen svarte: "Slangen forledet meg, og jeg spiste."
Norsk oversettelse av Webster
Herren Gud spurte kvinnen: «Hva er det du har gjort?» Kvinnen svarte: «Slangen forførte meg, og jeg spiste.»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren Gud sa til kvinnen: "Hva er det du har gjort?" Kvinnen svarte: "Slangen forledet meg, så jeg spiste."
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa Herren Gud til kvinnen: Hva er det du har gjort? Kvinnen svarte: Slangen bedrog meg, og jeg spiste.
Norsk oversettelse av BBE
Da sa Herren Gud til kvinnen: Hva er det du har gjort? Kvinnen svarte: Slangen narret meg, så jeg spiste.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the LORde God sayd vnto the woman: wherfore didest thou so? And the woman answered the serpent deceaved me and I ate.
Coverdale Bible (1535)
And the LORDE God sayde vnto the woman: wherfore hast thou done this? The woman sayde: the serpent disceaued me so, that I ate.
Geneva Bible (1560)
And the Lorde God saide to the woman, Why hast thou done this? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eate.
Bishops' Bible (1568)
And the Lord God sayd vnto the woman: Why hast thou done this? And the woman sayde: the serpent begyled me, and I dyd eate.
Authorized King James Version (1611)
And the LORD God said unto the woman, What [is] this [that] thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
Webster's Bible (1833)
Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jehovah God saith to the woman, `What `is' this thou hast done?' and the woman saith, `The serpent hath caused me to forget -- and I do eat.'
American Standard Version (1901)
And Jehovah God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
Bible in Basic English (1941)
And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.
World English Bible (2000)
Yahweh God said to the woman, "What is this you have done?" The woman said, "The serpent deceived me, and I ate."
NET Bible® (New English Translation)
So the LORD God said to the woman,“What is this you have done?” And the woman replied,“The serpent tricked me, and I ate.”
Referenced Verses
- 2 Cor 11:3 : 3 But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve through his craftiness, so your minds might be corrupted from the simplicity that is in Christ.
- 1 Tim 2:14 : 14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
- 2 Sam 12:9-9 : 9 Why have you despised the commandment of the LORD, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon. 10 Now therefore, the sword shall never depart from your house; because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife. 11 Thus says the LORD, Behold, I will raise up evil against you from your own house, and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun. 12 For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.
- John 18:35 : 35 Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me. What have you done?
- Gen 3:4-6 : 4 And the serpent said to the woman, You shall not surely die: 5 For God knows that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be like gods, knowing good and evil. 6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of the fruit and ate, and gave also to her husband with her; and he ate.
- Gen 4:10-12 : 10 And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me from the ground. 11 And now you are cursed from the earth, which has opened her mouth to receive your brother's blood from your hand; 12 When you till the ground, it shall no longer yield to you its strength; a fugitive and a wanderer you shall be on the earth.
- Gen 44:15 : 15 And Joseph said to them, What deed is this that you have done? Do you not know that such a man as I can certainly divine?
- 1 Sam 13:11 : 11 And Samuel said, What have you done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that you did not come within the appointed days, and that the Philistines gathered at Michmash,
- 2 Sam 3:24 : 24 Then Joab came to the king and said, What have you done? Behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, and he is quite gone?