Verse 21
Afterwards, she bore a daughter and named her Dinah.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Norsk King James
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
o3-mini KJV Norsk
Og etterpå fødte hun en datter, og kalte henne Dinah.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
After that, Leah gave birth to a daughter and named her Dinah.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.30.21", "source": "וְאַחַ֖ר יָ֣לְדָה בַּ֑ת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ דִּינָֽה׃", "text": "*wə-ʾaḥar* *yālḏāh* *bat* *wə-tiqrāʾ* *ʾet*-*šəmāh* *Dînāh*", "grammar": { "*wə-ʾaḥar*": "conjunction + preposition - and afterward", "*yālḏāh*": "qal perfect 3rd person feminine singular - she bore", "*bat*": "common noun, feminine singular - daughter", "*wə-tiqrāʾ*": "conjunction + qal imperfect 3rd person feminine singular - and she called", "*ʾet*": "direct object marker", "*šəmāh*": "common noun, masculine singular with 3rd person feminine singular suffix - her name", "*Dînāh*": "proper noun, feminine - Dinah" }, "variants": { "*Dînāh*": "judgment/vindication" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Deretter fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Original Norsk Bibel 1866
Og siden fødte hun en Datter og kaldte hendes Navn Dina.
King James Version 1769 (Standard Version)
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
KJV 1769 norsk
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Norsk oversettelse av Webster
Etterpå fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Senere fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Norsk oversettelse av ASV1901
Deretter fødte hun en datter og kalte henne Dina.
Norsk oversettelse av BBE
Etter det fikk hun en datter, som hun ga navnet Dina.
Tyndale Bible (1526/1534)
After that she bare a doughter and called her Dina.
Coverdale Bible (1535)
After that she bare a doughter, whom she called Dina.
Geneva Bible (1560)
After that, shee bare a daughter, and shee called her name Dinah.
Bishops' Bible (1568)
After that, she bare a daughter, and called her name Dina.
Authorized King James Version (1611)
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
Webster's Bible (1833)
Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and afterwards hath she born a daughter, and calleth her name Dinah.
American Standard Version (1901)
And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.
Bible in Basic English (1941)
After that she had a daughter, to whom she gave the name Dinah.
World English Bible (2000)
Afterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.
NET Bible® (New English Translation)
After that she gave birth to a daughter and named her Dinah.
Referenced Verses
- Gen 34:1-3 : 1 And Dinah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land. 2 And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her. 3 And his soul was drawn to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young woman and spoke kindly to her.
- Gen 34:26 : 26 And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house and left.
- Gen 46:15 : 15 These are the sons of Leah, whom she bore unto Jacob in Padanaram, along with his daughter Dinah: all the descendants of his sons and his daughters were thirty-three.