Verse 20
And Joseph's master took him and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hans herre tok Josef og kastet ham i fengsel, stedet hvor kongens fanger ble holdt. Der ble han værende.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Josefs herre grep ham og kastet ham i fengselet, stedet hvor kongens fanger var lenket. Og der var han i fengselet.
Norsk King James
Og Josefs mester tok ham, og satte ham i fengsel, et sted hvor kongens fanger ble bundet; og han var der i fengselet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han tok Josef og satte ham i fengselet, det stedet hvor kongens fanger var bundet, og der satt han i fengsel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Josefs herre tok ham og satte ham i fengsel, der kongens fanger ble holdt, og han ble der i fengselet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Josephs herre tok ham og satte ham i fengselet, det stedet hvor kongens fanger ble holdt fanget; og der var han i fengselet.
o3-mini KJV Norsk
Josephs herre tok ham og satte ham i fengsel, et sted hvor kongens fanger ble holdt, og der ble han fengslet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Josephs herre tok ham og satte ham i fengselet, det stedet hvor kongens fanger ble holdt fanget; og der var han i fengselet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og Josefs herre tok ham og satte ham i fengselet, det stedet hvor kongens fanger satt fast. Og han var der i fengselet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
So Joseph's master took him and put him in the prison where the king's prisoners were held, and he remained there.
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.39.20", "source": "וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יוֹסֵ֜ף אֹת֗וֹ וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְק֕וֹם אֲשֶׁר־*אסורי **אֲסִירֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וֽ͏ַיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃", "text": "And *wayyiqqaḥ* *ʾăḏōnê* *Yôsēp̄* *ʾōtô* and *wayyittĕnēhû* to-*bêt* the *hassōhar*, *mĕqôm* where-*ʾăsîrê* the *hammelek* *ʾăsûrîm*; and *wayĕhî*-there in *bêt* the *hassōhar*.", "grammar": { "*wayyiqqaḥ*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular - and he took", "*ʾăḏōnê*": "noun, masculine plural construct - master/lord of", "*Yôsēp̄*": "proper noun, masculine singular - Joseph", "*ʾōtô*": "direct object marker with 3rd masculine singular suffix - him", "*wayyittĕnēhû*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular with 3rd masculine singular object suffix - and he put him", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of", "*hassōhar*": "definite article + noun, masculine singular - the prison/round house", "*mĕqôm*": "noun, masculine singular - place", "*ʾăsîrê*": "noun, masculine plural construct - prisoners of", "*hammelek*": "definite article + noun, masculine singular - the king", "*ʾăsûrîm*": "qal passive participle, masculine plural - bound/imprisoned", "*wayĕhî*": "waw consecutive + qal imperfect, 3rd masculine singular of היה - and he was", "*bêt*": "noun, masculine singular construct - house of" }, "variants": { "*bêt* *hassōhar*": "prison/jail/place of confinement", "*ʾăsîrê*": "prisoners/captives/those bound", "*ʾăsûrîm*": "bound/imprisoned/confined" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Josefs herre tok ham og satte ham i fengsel, der kongens fanger satt innesperret. Og han ble der i fengselet.
Original Norsk Bibel 1866
Da tog Josephs Herre ham og kastede ham i Fængslets Huus, et Sted, hvor Kongens Fanger (laae) bundne; og han var der i Fængslets Huus.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
KJV 1769 norsk
Hans herre tok Josef og satte ham i fengselet, stedet hvor kongens fanger satt innesperret. Og der var han i fengselet.
Norsk oversettelse av Webster
Hans herre tok Josef og satte ham i fengselet, der kongens fanger var innesperret, og der var han i varetekt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Josefs herre tok ham og satte ham i fengselet, et sted hvor kongens fanger ble holdt, og han var der i fengselet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Han tok Josef og satte ham i fengsel, der kongens fanger var lenket. Og Josef ble igjen i fengselet.
Norsk oversettelse av BBE
Og Josefs herre tok ham og satte ham i fengsel, der kongens fanger ble holdt, og han var der i fengselet.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he toke Ioseph and put him in pryson: euen in the place where the kinges prisoners laye bounde. And there contynued he in preson.
Coverdale Bible (1535)
Then his master toke him, and put him in the preson, wherin the kinges presoners laie. And there he laye in preson.
Geneva Bible (1560)
And Iosephs master tooke him and put him in prison, in the place, where the kings prisoners lay bounde: and there he was in prison.
Bishops' Bible (1568)
And Iosephes maister toke hym, and put hym in pryson, euen into the place where the kynges prysoners laye bounde: and there continued he in prison.
Authorized King James Version (1611)
And Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners [were] bound: and he was there in the prison.
Webster's Bible (1833)
Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in custody.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Joseph's lord taketh him, and putteth him unto the round-house, a place where the king's prisoners `are' bound; and he is there in the round-house.
American Standard Version (1901)
And Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound: and he was there in the prison.
Bible in Basic English (1941)
And Joseph's master took him and put him in prison, in the place where the king's prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.
World English Bible (2000)
Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in custody.
NET Bible® (New English Translation)
Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.
Referenced Verses
- Gen 40:15 : 15 For indeed I was kidnapped from the land of the Hebrews: and here also I have done nothing that they should put me into the dungeon.
- Gen 41:9-9 : 9 Then the chief butler spoke to Pharaoh, saying, I do remember my faults this day: 10 Pharaoh was angry with his servants, and put me in custody in the house of the captain of the guard, both me and the chief baker. 11 And we each had a dream in one night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream. 12 There with us was a young Hebrew man, a servant of the captain of the guard, and we told him our dreams, and he interpreted them for us, to each man according to his dream. 13 And it came to pass, just as he interpreted for us, so it was; he restored me to my office, and he hanged the other. 14 Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him quickly out of the dungeon; and he shaved, changed his clothes, and came to Pharaoh.
- Ps 76:10 : 10 Surely the wrath of man shall praise You; with the remainder of wrath You will restrain.
- Ps 105:18-19 : 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: 19 Until the time that his word came: the word of the LORD tested him.
- Isa 53:8 : 8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? For he was cut off from the land of the living: for the transgression of my people he was stricken.
- Dan 3:21-22 : 21 Then these men were bound in their coats, their trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace. 22 Therefore, because the king's command was urgent and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
- 2 Tim 2:9 : 9 For which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.
- 1 Pet 2:19 : 19 For this is commendable, if because of conscience toward God one endures grief, suffering wrongfully.
- Gen 40:1-3 : 1 And it happened after these events, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord, the king of Egypt. 2 And Pharaoh was angry with two of his officers, with the chief of the butlers, and with the chief of the bakers. 3 And he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison, the place where Joseph was confined.