Verse 38
And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sa farao til sine tjenere: 'Kan vi finne en mann som denne, en mann som har Guds ånd i seg?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en mann som denne, i hvem Guds ånd er?
Norsk King James
Og Farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en slik mann, en i hvem Guds Ånd er?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Farao sa til sine tjenere: Kan vi finne noen som denne mannen, en mann med Guds ånd i seg?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Farao sa til sine tjenere: "Finner vi noen som denne, en mann i hvem Guds ånd er?"
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en slik mann, i hvem Guds ånd er?
o3-mini KJV Norsk
Farao sa til sine tjenere: 'Kan vi finne en slik mann, en som har Guds ånd i seg?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en slik mann, i hvem Guds ånd er?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Farao sa til tjenerne sine: «Kan vi finne en slik mann som denne, en som Guds Ånd er i?»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Pharaoh said to his officials, 'Can we find anyone like this man, in whom is the spirit of God?'
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.41.38", "source": "וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ׃", "text": "*wə-yōʾmer parʿōh* to-*ʿăḇādāyw hănimṣāʾ kāzeh ʾîš ʾăšer rûaḥ ʾĕlōhîm* in-him", "grammar": { "*wə-yōʾmer*": "waw consecutive with imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*parʿōh*": "proper noun - Pharaoh", "*ʿăḇādāyw*": "noun masculine plural with 3rd masculine singular suffix - his servants/officials", "*hănimṣāʾ*": "interrogative prefix + niphal participle masculine singular - can we find?/would be found?", "*kāzeh*": "preposition + demonstrative - like this", "*ʾîš*": "noun masculine singular - man", "*ʾăšer*": "relative pronoun - who/which/that", "*rûaḥ*": "noun feminine singular construct - spirit of", "*ʾĕlōhîm*": "noun masculine plural - God/gods", "*bô*": "preposition with 3rd masculine singular suffix - in him" }, "variants": { "*rûaḥ*": "spirit/breath/wind", "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine being", "*hănimṣāʾ*": "can we find?/is to be found?/could be found?" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en mann som denne, i hvem Guds Ånd er?
Original Norsk Bibel 1866
Og Pharao sagde til sine Tjenere: Mon vi kunde finde Nogen, som denne (Mand), en Mand, i hvilken Guds Aand er?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
KJV 1769 norsk
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne en mann som dette, en mann som Guds ånd er i?
Norsk oversettelse av Webster
Farao sa til sine tjenere: "Kan vi finne en mann som dette, en mann i hvem Guds Ånd er?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og Farao sa til tjenerne sine: "Finnes det noen som denne, en mann i hvem Guds Ånd er?"
Norsk oversettelse av ASV1901
Og farao sa til sine tjenere: Kan vi finne noen mann som dette, en mann i hvem Guds Ånd er?
Norsk oversettelse av BBE
Da sa farao til sine tjenere: Hvor kan vi finne en mann som denne, en mann med Guds ånd i seg?
Tyndale Bible (1526/1534)
Than sayde Pharao vnto his seruavauntes: where shall we fynde soch a ma as this is that hath the sprete of God in him?
Coverdale Bible (1535)
And Pharao sayde vnto his seruauntes? How might we fynde soch a man, in whom is the sprete of God?
Geneva Bible (1560)
Then saide Pharaoh vnto his seruants, Can we finde such a man as this, in whom is the Spirit of God?
Bishops' Bible (1568)
Then saide Pharao vnto his seruauntes: May there be founde a man suche as this is, in whom the spirite of God is?
Authorized King James Version (1611)
And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]?
Webster's Bible (1833)
Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Pharaoh saith unto his servants, `Do we find like this, a man in whom the spirit of God `is'?'
American Standard Version (1901)
And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
Bible in Basic English (1941)
Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God?
World English Bible (2000)
Pharaoh said to his servants, "Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?"
NET Bible® (New English Translation)
So Pharaoh asked his officials,“Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
Referenced Verses
- Dan 4:18 : 18 This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, O Belteshazzar, declare its interpretation, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.
- Dan 5:11 : 11 There is a man in your kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of your father, light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar your father, the king, I say, your father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers.
- Dan 5:14 : 14 I have heard of you, that the spirit of the gods is in you, and that light and understanding and excellent wisdom are found in you.
- Job 32:8 : 8 But there is a spirit in man, and the inspiration of the Almighty gives them understanding.
- Num 27:18 : 18 And the LORD said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand on him;
- Dan 4:6 : 6 Therefore I made a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known to me the interpretation of the dream.
- Dan 4:8-9 : 8 But at last, Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods, and before him I told the dream, saying, 9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.
- Dan 6:3 : 3 Then this Daniel distinguished himself above the presidents and princes, because an excellent spirit was in him; and the king planned to set him over the whole realm.