Verse 12
And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og Gud sa: 'Dette er tegnet på pakten som jeg gir mellom meg, dere, og alle levende skapninger som er med dere, for alle kommende generasjoner.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Gud sa: Dette er tegnet på pakten som jeg oppretter mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:
Norsk King James
Gud sa: 'Dette er tegnene på pakten mellom meg og dere, samt hver levende skapning som er med dere, for fremtidige generasjoner:'
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gud sa: Dette er tegnet på den pakten jeg oppretter mellom meg og dere, og hver levende skapning som er hos dere, for alle fremtidige generasjoner.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gud sa: Dette er tegnet på den pakten jeg oppretter mellom meg og dere og alle levende skapninger som er med dere, for alle kommende generasjoner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og Gud sa: Dette er tegnet på pakten som jeg gjør mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:
o3-mini KJV Norsk
«Dette er tegnet til den pakt jeg inngår med meg selv, dere og hver levende skapning som er hos dere, for alle evige slekter:
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og Gud sa: Dette er tegnet på pakten som jeg gjør mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gud sa: «Dette er tegnet på den pakten som jeg oppretter mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And God said, 'This is the sign of the covenant I am making between Me and you and every living creature with you, a covenant for all future generations:
biblecontext
{ "verseID": "Genesis.9.12", "source": "וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים זֹ֤את אֽוֹת־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁר־אֲנִ֣י נֹתֵ֗ן בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֛ין כָּל־נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר אִתְּכֶ֑ם לְדֹרֹ֖ת עוֹלָֽם׃", "text": "And-*wayyōʾmer* *ʾĕlōhîm* this *ʾôt*-*habbĕrît* which-*ʾănî* *nōtēn* between-me and-between-you and-between *kol*-*nepeš* *ḥayyāh* which with-you for-*dōrōt* *ʿôlām*.", "grammar": { "*wayyōʾmer*": "waw-consecutive + imperfect, 3rd singular masculine - and he said", "*ʾĕlōhîm*": "noun, masculine, plural form (divine plural) - God", "*zōʾt*": "demonstrative pronoun, feminine singular - this", "*ʾôt*": "noun, feminine, singular, construct state - sign of", "*habbĕrît*": "noun, feminine, singular + definite article - the covenant", "*ʾănî*": "pronoun, 1st singular - I", "*nōtēn*": "participle, masculine, singular - giving", "*bênî*": "preposition + 1st person singular suffix - between me", "*bênêkem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - between you", "*kol*": "construct state - all of/every", "*nepeš*": "noun, feminine, singular, construct state - soul of", "*ḥayyāh*": "adjective, feminine, singular - living", "*ʾittĕkem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - with you", "*dōrōt*": "noun, masculine, plural, construct state - generations of", "*ʿôlām*": "noun, masculine, singular - eternity/forever" }, "variants": { "*ʾĕlōhîm*": "God/gods/divine beings/judges", "*ʾôt*": "sign/token/mark", "*habbĕrît*": "the covenant/the agreement/the treaty", "*nōtēn*": "giving/placing/setting", "*nepeš*": "soul/being/life/creature", "*ḥayyāh*": "living/alive", "*dōrōt*": "generations/ages/periods", "*ʿôlām*": "eternity/forever/perpetuity/ancient time" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gud sa: Dette er tegnet på den pakten som jeg oppretter mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for uendelige generasjoner:
Original Norsk Bibel 1866
Og Gud sagde: Dette er et Tegn paa den Pagt, som jeg gjør imellem mig og imellem eder, og imellem al levende Sjæl, som er hos eder, til evig Tid.
King James Version 1769 (Standard Version)
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual nerations:
KJV 1769 norsk
Og Gud sa: Dette er tegnet på den pakten jeg lager mellom meg og dere, og hver levende skapning som er med dere, i all fremtid:
Norsk oversettelse av Webster
Gud sa: "Dette er tegnet på den pakten jeg har inngått mellom meg og dere og alle levende skapninger som er med dere, for alle kommende slekter:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Gud sa: 'Dette er tegnet på pakten som jeg gir mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for alle fremtidige slekter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Gud sa: Dette er tegnet på pakten som jeg gjør mellom meg og dere og hver levende skapning som er med dere, for evige generasjoner:
Norsk oversettelse av BBE
Gud sa: Dette er tegnet på pakten jeg inngår mellom meg og dere og alle levende vesener hos dere, for alle kommende generasjoner:
Tyndale Bible (1526/1534)
And God sayd. This is the token of my bode which I make betwene me and yow ad betwene all lyvynge thyng that is with yow for ever:
Coverdale Bible (1535)
And God sayde: This is the token of my couenaunt which I haue made betwene me and you, and all lyuynge creatures amonge you for euermore:
Geneva Bible (1560)
Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
Bishops' Bible (1568)
And God sayde: this is the token of the couenaut which I make betweene me and you, and euery lyuyng creature that is with you, for euer.
Authorized King James Version (1611)
¶ And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations:
Webster's Bible (1833)
God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that `is' with you, to generations age-during;
American Standard Version (1901)
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Bible in Basic English (1941)
And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations:
World English Bible (2000)
God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
NET Bible® (New English Translation)
And God said,“This is the guarantee of the covenant I am making with you and every living creature with you, a covenant for all subsequent generations:
Referenced Verses
- Gen 17:11 : 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a sign of the covenant between me and you.
- Exod 12:13 : 13 And the blood shall be a sign for you on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
- Exod 13:16 : 16 And it shall be for a token upon your hand, and for frontlets between your eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
- Josh 2:12 : 12 Now therefore, I pray, swear unto me by the LORD, since I have shown you kindness, that you will also show kindness unto my father's house, and give me a true token:
- Matt 26:26-28 : 26 And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and broke it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body. 27 And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink of it, all of you; 28 For this is my blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins.
- 1 Cor 11:23-25 : 23 For I have received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread. 24 And when He had given thanks, He broke it and said, 'Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.' 25 In the same manner, He also took the cup after supper, saying, 'This cup is the new testament in My blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.'
- Gen 9:17 : 17 And God said to Noah, This is the sign of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.