Verse 10
And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of Your hands:
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og, du, Herre, i begynnelsen la du jordens grunnvoll; og himlene er dine henders verk.
NT, oversatt fra gresk
Og: "Du, Herre, har lagt jorden som grunnlag fra verdens grunnlag, og himmelens verk er dine hender:"
Norsk King James
Og, Du, Herre, i begynnelsen la du grunnlaget for jorden; og himlene er verk av dine hender:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og: Du, Herre, grunnla jorden i begynnelsen, og himlene er dine henders verk.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og: Du, Herre, grunnla jorden i begynnelsen, og himlene er dine henders verk:
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og: "I begynnelsen, Herre, grunnla du jorden, og himlene er dine henders verk.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og: Du, Herre, har i begynnelsen grunnlagt jorden; og himlene er verk av dine hender.
o3-mini KJV Norsk
Du, Herre, la i begynnelsen jordens grunnmur, og himlene er dine henders verk;
gpt4.5-preview
Og: «Du, Herre, har i begynnelsen lagt jordens grunnvoll, og himlene er dine henders verk.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og: «Du, Herre, har i begynnelsen lagt jordens grunnvoll, og himlene er dine henders verk.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og: «Du, Herre, grunnla jorden fra begynnelsen av, og himlene er dine henders verk.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'In the beginning, Lord, You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.'
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.1.10", "source": "Καί, Σὺ κατʼ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας· καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί:", "text": "And, You according to *archas*, *Kyrie*, the *gēn* *ethemeliōsas*; and *erga* of the *cheirōn* of you *eisin* the *ouranoi*:", "grammar": { "*archas*": "accusative, feminine, plural - beginnings", "*Kyrie*": "vocative, masculine, singular - Lord", "*gēn*": "accusative, feminine, singular - earth/land", "*ethemeliōsas*": "aorist active indicative, 2nd singular - founded/established", "*erga*": "nominative, neuter, plural - works", "*cheirōn*": "genitive, feminine, plural - of hands", "*eisin*": "present active indicative, 3rd plural - are", "*ouranoi*": "nominative, masculine, plural - heavens" }, "variants": { "*kat' archas*": "in the beginning/at first/originally", "*ethemeliōsas*": "founded/established/laid the foundation of", "*erga tōn cheirōn*": "works of the hands/handiwork" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og: 'I begynnelsen, Herre, grunnla du jorden, og himlene er dine henders verk.
Original Norsk Bibel 1866
Og: Du, Herre! grundfæstede Jorden fra Begyndelsen, og Himlene ere dine Hænders Gjerninger.
King James Version 1769 (Standard Version)
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
KJV 1769 norsk
Og, Du, Herre, i begynnelsen la du jordens grunnvoll; himlene er dine henders verk;
Norsk oversettelse av Webster
Og: "Du, Herre, grunnla jorden i begynnelsen. Himmelen er verkene av dine hender.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og: 'I begynnelsen, Herre, grunnla du jorden, og himlene er dine henders verk.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og: Du, Herre, har i begynnelsen grunnlagt jorden, og himlene er dine henders verk.
Norsk oversettelse av BBE
Herre, du la jorden på dens fundamenter i begynnelsen, og himlene er dine henders verk.
Tyndale Bible (1526/1534)
And thou Lorde in the begynninge hast layde the foundacion of the erth. And the heves are the workes of thy hondes.
Coverdale Bible (1535)
And thou LORDE in ye begynnynge hast layed the foundacion of the earth, and ye heaues are the workes of thy handes,
Geneva Bible (1560)
And, Thou, Lord, in the beginning hast established the earth, and the heauens are the workes of thine handes.
Bishops' Bible (1568)
And thou Lorde, in the begynnyng hast layde the foundation of the earth: And the heauens are the workes of thy handes:
Authorized King James Version (1611)
And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:
Webster's Bible (1833)
And, "You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
American Standard Version (1901)
And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
Bible in Basic English (1941)
You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
World English Bible (2000)
And, "You, Lord, in the beginning, laid the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
NET Bible® (New English Translation)
And,“You founded the earth in the beginning, Lord, and the heavens are the works of your hands.
Referenced Verses
- Ps 102:25-27 : 25 Of old you have laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands. 26 They shall perish, but you shall endure; yes, all of them shall grow old like a garment; as a cloak you shall change them, and they shall be changed. 27 But you are the same, and your years shall have no end.
- Gen 1:1 : 1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
- Deut 4:19 : 19 And lest you lift up your eyes to heaven, and when you see the sun, and the moon, and the stars, even all the host of heaven, should be driven to worship them, and serve them, which the LORD your God has divided to all nations under the whole heaven.
- Ps 8:3-4 : 3 When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained; 4 What is man, that you are mindful of him? And the son of man, that you visit him?
- Ps 19:1 : 1 The heavens declare the glory of God, and the firmament shows his handiwork.
- Prov 8:29 : 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not go beyond his command; when he appointed the foundations of the earth,
- Isa 42:5 : 5 Thus says God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which comes out of it; he that gives breath to the people upon it, and spirit to them that walk therein:
- Isa 48:13 : 13 My hand also has laid the foundation of the earth, and my right hand has spanned the heavens: when I call to them, they stand up together.
- Isa 51:13 : 13 And you forget the LORD your Maker, who stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and you fear continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?
- Isa 64:8 : 8 But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand.
- Jer 32:17 : 17 Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and outstretched arm, and there is nothing too hard for you:
- Zech 12:1 : 1 The burden of the word of the LORD for Israel, says the LORD, who stretches forth the heavens, and lays the foundation of the earth, and forms the spirit of man within him.
- John 1:1-3 : 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 The same was in the beginning with God. 3 All things were made through him, and without him nothing was made that was made.
- Rev 3:14 : 14 And to the angel of the church of the Laodiceans write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: