Verse 3
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Ved tro forstår vi at verden ble skapt ved Guds ord, slik at det som sees, ikke ble til av det som synes.
NT, oversatt fra gresk
Ved tro forstår vi at verdene ble skapt ved Guds ord; det synlige har sitt opphav i det usynlige.
Norsk King James
Gjennom troen forstår vi at verden ble formet av Guds ord, slik at ting som er sett, ikke ble til av ting som er synlige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ved tro forstår vi at verden ble skapt ved Guds ord, slik at det synlige ble til av det usynlige.
KJV/Textus Receptus til norsk
Ved tro forstår vi at verden ble formet av Guds ord, så det som sees ikke ble laget av det synlige.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ved tro forstår vi at verden ble skapt ved Guds ord, slik at det synlige ikke ble laget av det som er synlig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ved tro forstår vi at universet ble formet ved Guds ord, slik at det synlige ikke ble til av det synlige.
o3-mini KJV Norsk
Gjennom tro forstår vi at universet ble bygd opp ved Guds ord, slik at det synlige ikke er skapt utelukkende av det som kan sees.
gpt4.5-preview
Ved troen forstår vi at verden ble skapt ved Guds ord, slik at det synlige ikke ble til av det som kunne sees.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ved troen forstår vi at verden ble skapt ved Guds ord, slik at det synlige ikke ble til av det som kunne sees.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ved tro forstår vi at verden ble formet ved Guds ord, så det synlige ikke ble til av det som sees.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
By faith we understand that the universe was formed by the word of God, so that what is seen was not made out of things that are visible.
biblecontext
{ "verseID": "Hebrews.11.3", "source": "Πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι Θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τά βλεπόμενα γεγονέναι.", "text": "By *pistei* we *nooumen* *katērtisthai* the *aiōnas* by *rhēmati* of *Theou*, so that *mē* from *phainomenōn* the *blepomena* *gegonenai*.", "grammar": { "*pistei*": "dative, feminine, singular - by faith", "*nooumen*": "present active indicative, 1st plural - we understand/perceive", "*katērtisthai*": "perfect passive infinitive - to have been framed/prepared/created", "*aiōnas*": "accusative, masculine, plural - ages/worlds", "*rhēmati*": "dative, neuter, singular - word/utterance/command", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*mē*": "negative particle - not", "*phainomenōn*": "present passive participle, genitive, plural - things appearing/visible", "*blepomena*": "present passive participle, accusative, neuter, plural - things seen/visible", "*gegonenai*": "perfect active infinitive - to have come into being/been made" }, "variants": { "*nooumen*": "understand/perceive mentally", "*katērtisthai*": "framed/prepared/created/put in order/furnished", "*aiōnas*": "ages/worlds/universes/epoch", "*rhēmati*": "word/utterance/command/spoken word", "*phainomenōn*": "appearing/visible/manifest", "*gegonenai*": "have come into being/been made/become" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Ved tro forstår vi at verdene ble skapt ved Guds ord, så det synlige ble til av det usynlige.
Original Norsk Bibel 1866
Ved Tro forstaae vi, at Verden er bleven beredt ved Guds Ord, saa at de Ting, som sees, ere blevne til af dem, der ikke vare tilsyne.
King James Version 1769 (Standard Version)
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
KJV 1769 norsk
Ved tro forstår vi at universet ble dannet ved Guds ord, slik at det synlige ikke ble til av noe synlig.
Norsk oversettelse av Webster
Ved tro forstår vi at universet ble formet ved Guds ord, slik at det synlige ikke ble til av det som er synlig.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ved tro forstår vi at verdens tidsepoker ble skapt gjennom Guds ord, slik at det synlige ikke ble til av noe synlig.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ved tro forstår vi at verden ble skapt ved Guds ord, så det synlige ikke er blitt til av det som kan sees.
Norsk oversettelse av BBE
Ved tro forstår vi at universet ble skapt ved Guds ord, så det synlige ikke ble til av det som kan ses.
Tyndale Bible (1526/1534)
Thorow fayth we vnderstonde that the worlde was ordeyned by the worde of god: and that thynges which are sene were made of thynges which are not sene.
Coverdale Bible (1535)
Thorow faith we vnderstonde, that the worlde and all the thinges which are sene, were made of naughte by the worde of God.
Geneva Bible (1560)
Through faith we vnderstand that the world was ordeined by the worde of God, so that the things which we see, are not made of things which did appeare.
Bishops' Bible (1568)
Through fayth, we vnderstande that the worldes were ordeined by the word of God, and that thynges whiche are seene, were made of thynges whiche were not seene.
Authorized King James Version (1611)
Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.
Webster's Bible (1833)
By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
Young's Literal Translation (1862/1898)
by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;
American Standard Version (1901)
By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.
Bible in Basic English (1941)
By faith it is clear to us that the order of events was fixed by the word of God, so that what is seen has not been made from things which only seem to be.
World English Bible (2000)
By faith, we understand that the universe has been framed by the word of God, so that what is seen has not been made out of things which are visible.
NET Bible® (New English Translation)
By faith we understand that the worlds were set in order at God’s command, so that the visible has its origin in the invisible.
Referenced Verses
- Rom 4:17 : 17 As it is written, I have made you a father of many nations, before him whom he believed, even God, who gives life to the dead, and calls those things which do not exist as though they did.
- Rev 4:11 : 11 "You are worthy, O Lord, to receive glory, honor, and power; for You created all things, and by Your will they exist and were created."
- 2 Pet 3:5 : 5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens existed of old, and the earth standing out of the water and in the water:
- Ps 33:6 : 6 By the word of the LORD the heavens were made, and all the host of them by the breath of his mouth.
- John 1:3 : 3 All things were made through him, and without him nothing was made that was made.
- Acts 14:15 : 15 And saying, Men, why do you do these things? We also are men with similar passions as you and preach to you that you should turn from these worthless things to the living God, who made the heaven, the earth, the sea, and all things in them,
- Acts 17:24 : 24 God, who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
- Rom 1:19-21 : 19 Because what may be known of God is manifest in them; for God has shown it to them. 20 For the invisible things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead; so that they are without excuse: 21 Because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened.
- Isa 40:26 : 26 Lift up your eyes on high and see who has created these things, who brings out their host by number; he calls them all by name, by the greatness of his might and because he is strong in power; not one is missing.
- Gen 1:1-2:1 : 1 In the beginning, God created the heavens and the earth. 2 And the earth was formless and empty, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved over the surface of the waters. 3 And God said, Let there be light; and there was light. 4 And God saw the light, that it was good; and God separated the light from the darkness. 5 And God called the light Day, and the darkness He called Night. And the evening and the morning were the first day. 6 And God said, Let there be a sky in the midst of the waters, and let it separate the waters from the waters. 7 And God made the sky and separated the waters which were under the sky from the waters which were above the sky; and it was so. 8 And God called the sky Heaven. And the evening and the morning were the second day. 9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together in one place, and let the dry land appear; and it was so. 10 And God called the dry land Earth, and the gathered waters He called Seas; and God saw that it was good. 11 And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, whose seed is in itself, upon the earth; and it was so. 12 And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after its kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after its kind; and God saw that it was good. 13 And the evening and the morning were the third day. 14 And God said, Let there be lights in the sky of the heavens to separate the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years. 15 And let them be for lights in the sky of the heavens to give light upon the earth; and it was so. 16 And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; He made the stars also. 17 And God set them in the sky of the heavens to give light upon the earth, 18 And to rule over the day and over the night, and to separate the light from the darkness; and God saw that it was good. 19 And the evening and the morning were the fourth day. 20 And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that has life, and birds that may fly above the earth in the open sky of heaven. 21 And God created great sea creatures, and every living creature that moves, which the waters brought forth abundantly, according to their kind, and every winged bird after its kind; and God saw that it was good. 22 And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth. 23 And the evening and the morning were the fifth day. 24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind; and it was so. 25 And God made the beasts of the earth according to their kind, and cattle according to their kind, and every thing that creeps upon the earth after its kind; and God saw that it was good. 26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth. 27 So God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them. 28 And God blessed them, and God said to them, Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over every living thing that moves upon the earth. 29 And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food. 30 And to every beast of the earth, and to every bird of the air, and to everything that creeps upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food; and it was so. 31 And God saw everything that He had made, and they were very good. And the evening and the morning were the sixth day. 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their host.
- Heb 1:2 : 2 Has in these last days spoken to us by His Son, whom He has appointed heir of all things, through whom also He made the worlds;
- Jer 10:11 : 11 Thus shall you say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
- Jer 10:16 : 16 The portion of Jacob is not like them: for he is the Maker of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.