Verse 13

They sacrifice flesh for the sacrifices of my offerings, and eat it, but the LORD does not accept them; now he will remember their iniquity and visit their sins. They shall return to Egypt.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De ofrer kjøtt som offergaver til meg og spiser det, men Herren har ingen glede i dem. Nå vil han huske deres synder og straffe dem for deres handlinger; de skal vende tilbake til Egypt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De ofrer kjøtt som mine offer og spiser det, men Herren tar ikke imot dem. Nå vil han huske deres misgjerninger og straffe deres synder: de skal vende tilbake til Egypt.

  • Norsk King James

    De ofrer kjøtt til mine offer og spiser det; men Herren godtar dem ikke; nå vil han huske deres urett og besøke deres synder: de skal vende tilbake til Egypt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Når det gjelder matofferet, slaktet de kjøtt og spiste, men Herren fant ingen glede i det. Nå vil han huske deres misgjerning og straffe deres synder; de skal vende tilbake til Egypt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De ofrer kjøtt som offergaver og fortærer det, men Herren har ingen glede i dem. Nå vil han huske deres misgjerninger og straffe dem for deres synder; de skal vende tilbake til Egypt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De ofrer kjøtt som ofre til meg, og spiser det; men Herren aksepterer dem ikke; nå vil han huske deres misgjerning og straffe deres synder: de skal vende tilbake til Egypt.

  • o3-mini KJV Norsk

    De ofrer kjøtt som om det var ofringer av mine gaver, og de spiser det; men Herren godtar det ikke. Nå vil han minnes deres ulydigheter og straffe deres synder, og de skal vende tilbake til Egypt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De ofrer kjøtt som ofre til meg, og spiser det; men Herren aksepterer dem ikke; nå vil han huske deres misgjerning og straffe deres synder: de skal vende tilbake til Egypt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De ofrer kjøtt i de gaver, og de spiser det, men Herren tar det ikke til velbehag. Nå vil han huske deres ondskap og straffe deres synder. De skal vende tilbake til Egypt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They offer sacrifices as gifts for me and eat the meat, but the LORD does not accept them. Now he will remember their iniquity and punish their sins; they will return to Egypt.

  • biblecontext

    { "verseID": "Hosea.8.13", "source": "זִבְחֵ֣י הַבְהָבַ֗י יִזְבְּח֤וּ בָשָׂר֙ וַיֹּאכֵ֔לוּ יְהוָ֖ה לֹ֣א רָצָ֑ם עַתָּ֞ה יִזְכֹּ֤ר עֲוֺנָם֙ וְיִפְקֹ֣ד חַטֹּאותָ֔ם הֵ֖מָּה מִצְרַ֥יִם יָשֽׁוּבוּ׃", "text": "*ziḇḥê* *haḇhāḇay* they *yizbəḥû* *ḇāśār* *wayyōʾḵēlû*, *YHWH* not *rāṣām*; now *yizkōr* their *ʿăwōnām* and *yip̄qōḏ* their *ḥaṭṭōʾwṯām*; they to *miṣrayim* *yāšûḇû*.", "grammar": { "*ziḇḥê*": "noun, masculine, plural construct - sacrifices of", "*haḇhāḇay*": "noun, masculine, plural with 1st person singular suffix - my gifts", "*yizbəḥû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural - they sacrifice", "*ḇāśār*": "noun, masculine, singular absolute - flesh/meat", "*wayyōʾḵēlû*": "verb, qal imperfect with waw consecutive, 3rd person masculine plural - and they eat", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*rāṣām*": "verb, qal perfect, 3rd person masculine singular with 3rd person masculine plural suffix - he accepted/was pleased with them", "*yizkōr*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will remember", "*ʿăwōnām*": "noun, masculine, singular with 3rd person masculine plural suffix - their iniquity", "*yip̄qōḏ*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine singular - he will visit/punish", "*ḥaṭṭōʾwṯām*": "noun, feminine, plural with 3rd person masculine plural suffix - their sins", "*miṣrayim*": "proper noun - Egypt", "*yāšûḇû*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural - they will return" }, "variants": { "*ziḇḥê*": "sacrifices of/offerings of", "*haḇhāḇay*": "my gifts/my offerings [uncertain meaning, possibly 'my choice sacrifices']", "*yizbəḥû*": "they sacrifice/slaughter/offer", "*ḇāśār*": "flesh/meat", "*wayyōʾḵēlû*": "and they eat/consume", "*rāṣām*": "accepted them/was pleased with them/favored them", "*yizkōr*": "he will remember/recall/take note of", "*ʿăwōnām*": "their iniquity/guilt/punishment", "*yip̄qōḏ*": "he will visit/punish/attend to", "*ḥaṭṭōʾwṯām*": "their sins/offenses/failures", "*yāšûḇû*": "they will return/go back/revert" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De ofrer kjøtt som offergaver og spiser, men Herren har ikke behag i dem. Nå vil han huske deres misgjerninger og straffe deres synder. De skal vende tilbake til Egypt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Anlangende) mine Gavers Offere, da slagtede de Kjød og aade, (og) Herren havde ikke Lyst dertil; nu vil han komme deres Misgjerning ihu og hjemsøge deres Synder; de, de vende om til Ægypten igjen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

  • KJV 1769 norsk

    De ofrer kjøtt til sine egne ofringer og spiser det, men Herren godtar dem ikke. Nå vil han huske deres synd og straffe dem for deres synder: de skal vende tilbake til Egypt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Når det gjelder ofrene, ofrer de kjøtt og spiser det; men Herren godtar dem ikke. Nå vil han huske deres misgjerning og straffe deres synder. De skal vende tilbake til Egypt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ofre! De ofrer kjøtt og spiser det, men Herren har ikke godtatt dem. Nå husker Han deres misgjerning og gransker deres synd. De vender tilbake til Egypt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Når det gjelder ofrene mine, ofrer de kjøtt og eter det; men Herren godtar dem ikke: nå vil han minnes deres ondskap og straffe deres synder; de skal vende tilbake til Egypt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han gir sine elskeres offergaver, og tar kjøttet til mat; men Herren har ingen glede i dem; nå vil han huske deres ondskap og gi dem straffen for deres synder; de vil dra tilbake til Egypt.

  • Coverdale Bible (1535)

    Where as they do sacrifice, offeringe the flesh and eatinge it: the LORDE will haue no pleasure therin: but will remembre their wickednes, and punysh their synnes. Israel turneth agayne in to Egipte,

  • Geneva Bible (1560)

    They sacrifice flesh for ye sacrifices of mine offerings, and eate it: but the Lorde accepteth them not: now will he remember their iniquitie, and visite their sinnes: they shall returne to Egypt.

  • Bishops' Bible (1568)

    They sacrifice fleshe for the sacrifice of mine offeringes, & eate it, but the Lord hath no pleasure in it: nowe wyll he remember their iniquitie, and visite their sinnes, they shall returne into Egypt.

  • Authorized King James Version (1611)

    They sacrifice flesh [for] the sacrifices of mine offerings, and eat [it; but] the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.

  • Webster's Bible (1833)

    As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, And punish their sins. They will return to Egypt.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    The sacrifices of Mine offerings! They sacrifice flesh, and they eat, Jehovah hath not accepted them, Now doth He remember their iniquity, And inspect their sin, They -- `to' Egypt they turn back.

  • American Standard Version (1901)

    As for the sacrifices of mine offerings, they sacrifice flesh and eat it; but Jehovah accepteth them not: now will he remember their iniquity, and visit their sins; they shall return to Egypt.

  • Bible in Basic English (1941)

    He gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt.

  • World English Bible (2000)

    As for the sacrifices of my offerings, they sacrifice flesh and eat it; But Yahweh doesn't accept them. Now he will remember their iniquity, and punish their sins. They will return to Egypt.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They offer up sacrificial gifts to me, and eat the meat, but the LORD does not accept their sacrifices. Soon he will remember their wrongdoing, he will punish their sins, and they will return to Egypt.

Referenced Verses

  • Hos 9:6 : 6 For behold, they are gone because of destruction; Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them; nettles shall possess their precious silver places; thorns shall be in their tents.
  • Hos 9:9 : 9 They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah; therefore he will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • Deut 28:68 : 68 And the LORD shall bring you into Egypt again with ships, by the way whereof I spoke unto you, You shall see it no more again: and there you shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.
  • Isa 1:11 : 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices to me? says the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed animals; and I delight not in the blood of oxen, or of lambs, or of goats.
  • Jer 14:10 : 10 Thus says the LORD to this people, 'Thus they have loved to wander, they have not restrained their feet; therefore the LORD does not accept them; He will now remember their iniquity and punish their sins.'
  • Hos 11:5 : 5 He shall not return to the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.
  • Amos 5:22 : 22 Though you offer me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; nor will I regard the peace offerings of your fat beasts.
  • Amos 8:7 : 7 The LORD has sworn by the pride of Jacob, Surely I will never forget any of their deeds.
  • Hos 5:6 : 6 They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he has withdrawn himself from them.
  • Hos 9:3-4 : 3 They shall not dwell in the LORD's land; but Ephraim shall return to Egypt, and they shall eat unclean things in Assyria. 4 They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him; their sacrifices shall be to them as the bread of mourners; all who eat thereof shall be polluted, for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
  • Hos 7:2 : 2 And they do not consider in their hearts that I remember all their wickedness: now their own actions have surrounded them; they are before my face.
  • Hos 7:16 : 16 They return, but not to the Most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their ridicule in the land of Egypt.
  • 1 Cor 11:20 : 20 When you come together therefore in one place, it is not to eat the Lord's supper.
  • 1 Cor 11:29 : 29 For anyone who eats and drinks without discerning the Lord’s body eats and drinks judgment upon himself.
  • Rev 16:19 : 19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell; and great Babylon came in remembrance before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.
  • Hos 12:11 : 11 Is there iniquity in Gilead? Surely they are vanity; they sacrifice bulls in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
  • Hos 4:9 : 9 And it shall be like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them for their deeds.
  • Jer 7:21-23 : 21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Add your burnt offerings to your sacrifices, and eat meat. 22 For I did not speak to your fathers, nor command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices: 23 But this thing I commanded them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people: and walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.
  • 1 Sam 15:22 : 22 And Samuel said, Does the LORD have as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
  • Prov 21:27 : 27 The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it with an evil intent?
  • Exod 20:3 : 3 You shall have no other gods before Me.
  • Exod 32:34 : 34 Now therefore, go, lead the people to the place which I have spoken to you. Behold, My Angel shall go before you. Nevertheless, in the day when I punish, I will punish them for their sin."