Verse 14

Your new moons and your appointed feasts my soul hates: they are a trouble to me; I am weary to bear them.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Deres nymånedager og deres fastsatte fester hater min sjel; de er tunge for meg; jeg er trett av å bære dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Deres nymåner og deres fastsatte høytider hater min sjel: de er en byrde for meg; jeg er trett av å bære dem.

  • Norsk King James

    Dine nymåner og dine bestemte fester avskyr sjelen min; de er tunge for meg; jeg er trett av å bære dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Min sjel hater deres nymåner og fastsatte høytider, de er en byrde for meg; jeg er trett av å tåle dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Deres nymåner og fastsatte fester hater min sjel. De er blitt en byrde for meg, jeg er trett av å bære dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Deres nymånedager og deres fastsatte fester hater min sjel; de er en byrde for meg; jeg er trett av å bære dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mine tanker forakter deres nymåner og fastsatte fester; de er en byrde for meg, og jeg har blitt lei av dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Deres nymånedager og deres fastsatte fester hater min sjel; de er en byrde for meg; jeg er trett av å bære dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Deres nymåner og fastsatte høytider hater min sjel; de er en byrde for meg, jeg er trett av å bære dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Your New Moons and appointed festivals My soul hates. They have become a burden to Me; I am weary of bearing them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Isaiah.1.14", "source": "חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמוֹעֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃", "text": "*ḥodšêkem* *ûmô'ădêkem* *śānᵉʾâ* *napšî* *hāyû* *'ālay* *lāṭōraḥ* *nilʾêtî* *nᵉśōʾ*", "grammar": { "*ḥodšêkem*": "noun, masculine plural + 2nd person masculine plural suffix - your new moons", "*ûmô'ădêkem*": "conjunction wə- + noun, masculine plural + 2nd person masculine plural suffix - and your appointed feasts", "*śānᵉʾâ*": "verb, qal perfect, 3rd person feminine singular - hates", "*napšî*": "noun, feminine singular + 1st person singular suffix - my soul", "*hāyû*": "verb, qal perfect, 3rd person plural - they are", "*'ālay*": "preposition 'al + 1st person singular suffix - upon me", "*lāṭōraḥ*": "preposition lᵉ- + noun, masculine singular - a burden", "*nilʾêtî*": "verb, niphal perfect, 1st person singular - I am weary", "*nᵉśōʾ*": "verb, qal infinitive construct - of bearing" }, "variants": { "*ḥodšêkem*": "your new moons/your monthly festivals", "*mô'ădêkem*": "your appointed feasts/festivals/sacred times", "*śānᵉʾâ*": "hates/detests/abhors", "*napšî*": "my soul/my innermost being/my life", "*lāṭōraḥ*": "a burden/trouble/weariness", "*nilʾêtî*": "I am weary/tired/exhausted", "*nᵉśōʾ*": "bearing/carrying/enduring" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Deres nymåner og faste tider, min sjel hater; de har blitt en byrde for meg, jeg er trett av å bære dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Min Sjæl hader eders Nymaaneder og eders bestemte (Høitider), jeg er kjed af dem; jeg er træt af at fordrage (dem).

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

  • KJV 1769 norsk

    Deres nymåner og helgedager hater min sjel; de er en byrde for meg. Jeg er trett av å tåle dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Min sjel hater deres nymåner og deres utpekte fester; de er en byrde for meg. Jeg er trett av å bære dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Deres nymåner og bestemte tider har min sjel hatet, de har blitt en byrde for meg, jeg er trøtt av å bære dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dine nymåner og dine fastsatte høytider hater min sjel; de er en byrde for meg; jeg er trett av å bære dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dine nymåner og vanlige feiringer er en sorg for min sjel; de er en byrde for min ånd; jeg er knust under dem.

  • Coverdale Bible (1535)

    I hate youre new holy dayes and fastinges, euen fro my very harte. They make me weery, I can not abyde them.

  • Geneva Bible (1560)

    My soule hateth your newe moones and your appointed feastes: they are a burden vnto me: I am weary to beare them.

  • Bishops' Bible (1568)

    I hate your newe moones and appoynted feastes euen from my very heart, they make me weery, I can not abyde them.

  • Authorized King James Version (1611)

    Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].

  • Webster's Bible (1833)

    My soul hates your New Moons and your appointed feasts; They are a burden to me. I am weary of bearing them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Your new moons and your set seasons hath My soul hated, They have been upon me for a burden, I have been weary of bearing.

  • American Standard Version (1901)

    Your new moons and your appointed feasts my soul hateth; they are a trouble unto me; I am weary of bearing them.

  • Bible in Basic English (1941)

    Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them.

  • World English Bible (2000)

    My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I hate your new moon festivals and assemblies; they are a burden that I am tired of carrying.

Referenced Verses

  • Isa 43:24 : 24 You have not bought Me sweet cane with money, nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices: but you have burdened Me with your sins, you have wearied Me with your iniquities.
  • Amos 5:21 : 21 I hate, I despise your feast days, and I will not delight in your solemn assemblies.
  • Zech 11:8 : 8 I also cut off three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • Mal 2:17 : 17 You have wearied the LORD with your words. Yet you say, How have we wearied him? When you say, Everyone that does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them; or, Where is the God of justice?
  • Isa 61:8 : 8 For I, the Lord, love justice, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
  • Amos 2:13 : 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
  • Isa 7:13 : 13 And he said, Hear now, O house of David; is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
  • Isa 29:1 : 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them kill sacrifices.