Verse 23
Your tackle is loosed; they could not strengthen their mast, they could not spread the sail; then the prey of great plunder is divided, the lame take the prey.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For dine tau vil bli slappe; de kan ikke holde masten fast, og de kan ikke bre ut seilet. Da skal stort bytte deles, og de lamme skal ta del av byttet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dine fortøyninger er løse; de klarte ikke å styrke masten sin, de kunne ikke heise seilet; da blir byttet av et stort bytte delt, selv de halte tar bytte.
Norsk King James
Dine strenger er løse; de kunne ikke styrke masten, de kunne ikke bre seilet: da deles byttet av en stor fangst; de lamme tar fangsten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dine tau er slappe; de holder ikke masten fast, og seilene er ikke heist; da ble det en stor del av byttet fordelt, selv de lamme plyndret rovet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dine taus er løsnet, de holder ikke mastefoten fast, de setter ikke seilet. Da skal byttet bli delt med overflod; selv de lamme skal ta bytte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Tauene dine henger slapt; de klarer ikke å holde masten fast, de kan ikke sette seilet. Da skal et stort bytte bli delt; de halte skal ta bytte.
o3-mini KJV Norsk
Dine seilverk er løse; de klarte ikke å forsterke masten, de kunne ikke sette seil. Da blir byttet av en stor plyndring delt ut, og de skrøpelige får det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Tauene dine henger slapt; de klarer ikke å holde masten fast, de kan ikke sette seilet. Da skal et stort bytte bli delt; de halte skal ta bytte.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dine tau er løsnet, de holder ikke masten fast; seilene blir ikke strukket. Da blir det store byttet fordelt, til og med de halte vil ta del i byttet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Your ropes hang loose; they cannot hold the base of the mast firm, nor spread the sail. Then an abundance of spoils will be divided, and even the lame will seize the plunder.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.33.23", "source": "נִטְּשׁוּ חֲבָלָיִךְ בַּל־יְחַזְּקוּ כֵן־תָּרְנָם בַּל־פָּרְשׂוּ נֵס אָז חֻלַּק עַד־שָׁלָל מַרְבֶּה פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז", "text": "*Niṭṭəšû* *ḥăbālāyik* not-*yəḥazzəqû* base-*tārnām* not-*pārəśû* *nēs* then *ḥullaq* *ʿad*-*šālāl* *marbeh* *pisḥîm* *bāzəzû* *baz*", "grammar": { "*Niṭṭəšû*": "Niphal perfect, 3rd person plural - they are loosened", "*ḥăbālāyik*": "noun, masculine plural + 2nd person feminine singular suffix - your ropes", "*yəḥazzəqû*": "Piel imperfect, 3rd person masculine plural - they strengthen", "*tārnām*": "noun, masculine singular + 3rd person masculine plural suffix - their mast", "*pārəśû*": "Qal perfect, 3rd person plural - they spread out", "*nēs*": "noun, masculine singular - flag/banner/sail", "*ḥullaq*": "Pual perfect, 3rd person masculine singular - it is divided", "*šālāl*": "noun, masculine singular - spoil/plunder", "*marbeh*": "Hiphil participle, masculine singular - abundant/great", "*pisḥîm*": "adjective, masculine plural - lame", "*bāzəzû*": "Qal perfect, 3rd person plural - they seize", "*baz*": "noun, masculine singular - spoil/prey" }, "variants": { "*Niṭṭəšû*": "they are loosened/they hang loose/they are slack", "*ḥăbālāyik*": "your ropes/your cords/your tackle", "*yəḥazzəqû*": "they strengthen/they secure/they hold firmly", "*tārnām*": "their mast", "*pārəśû*": "they spread out/they unfurled", "*nēs*": "flag/banner/sail/ensign", "*ḥullaq*": "it is divided/it is distributed/it is apportioned", "*šālāl*": "spoil/plunder/booty", "*marbeh*": "abundant/great/much", "*pisḥîm*": "lame (ones)/crippled", "*bāzəzû*": "they seize/they plunder/they take as spoil", "*baz*": "spoil/prey/plunder" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dine rep slakkes, de holder ikke mastefoten fast, de brer ikke seilet. Da skal det store byttet deles, selv lamme skal ta rov.
Original Norsk Bibel 1866
Dine Reb ere blevne slappe; de skulle ikke kunne ret befæste deres Mast, de have ikke udbredt Flag; da blev meget Rov (og) Bytte uddeelt, de Halte røvede Rov.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
KJV 1769 norsk
Dine sjøtøtter er løse; de kunne knapt styrke masten sin, de kunne ikke sette seilet: da blir byttet av et stort bytte delt; de haltende tar byttet.
Norsk oversettelse av Webster
Ditt rigg er løst; de kunne ikke styrke mastens fot, de kunne ikke sette seilet: da ble byttet av et stort bytte delt; de halte tok byttet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Din riggings tau slapp, de styrket ikke masten riktig, og de spredte ikke seilet. På dette tidspunkt skal det deles et rikt rov, selv de halte skal ta byttet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Din rigging er løsnet; de kunne ikke styrke mastens fot, de kunne ikke heise seilet: da ble byttet av et stort rov delt; de lamme tok byttet.
Norsk oversettelse av BBE
Dine tau har blitt slakke; de kunne ikke styrke seilene dine, seilet ble ikke strukket ut: da tar de blinde mye eiendom, de haltende deler byttet.
Coverdale Bible (1535)
There are the coardes so layd abrode, that they ca not be better: The mast set vp of soch a fashion, that no baner ner sale hageth thero: but there is dealed greate spoyle, yee lame men runne after the pray.
Geneva Bible (1560)
Thy cordes are loosed: they could not wel strengthen their maste, neither coulde they spread the saile: then shall the praye be deuided for a great spoile: yea, the lame shal take away the pray.
Bishops' Bible (1568)
Thy tacklyng is loosed, therfore it can not make fast the mast, nor spread the sayle: then there is dealed great spoyle, yea lame men runne after the pray.
Authorized King James Version (1611)
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
Webster's Bible (1833)
Your rigging is untied; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Left have been thy ropes, They strengthen not rightly their mast, They have not spread out a sail, Then apportioned hath been a prey of much spoil, The lame have taken spoil.
American Standard Version (1901)
Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey.
Bible in Basic English (1941)
Your cords have become loose; they were not able to make strong the support of their sails, the sail was not stretched out: then the blind will take much property, the feeble-footed will make division of the goods of war.
World English Bible (2000)
Your rigging is untied. They couldn't strengthen the foot of their mast. They couldn't spread the sail. Then the prey of a great spoil was divided. The lame took the prey.
NET Bible® (New English Translation)
Though at this time your ropes are slack, the mast is not secured, and the sail is not unfurled, at that time you will divide up a great quantity of loot; even the lame will drag off plunder.
Referenced Verses
- 2 Kgs 7:8 : 8 And when these lepers came to the outermost part of the camp, they went into one tent, and ate and drank, and carried away silver, and gold, and clothing, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried away from there also, and went and hid it.
- 1 Cor 1:27 : 27 But God has chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God has chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;
- Ps 68:12 : 12 Kings of armies did flee quickly: and she who tarried at home divided the spoil.
- Isa 33:1 : 1 Woe to you who plunder, though you were not plundered; and who deal treacherously, though they did not deal treacherously with you! When you cease to plunder, you will be plundered; when you stop dealing treacherously, they will deal treacherously with you.
- Isa 33:4 : 4 Your spoil will be gathered like the gathering of the caterpillar; as locusts run to and fro, he will run upon them.
- Isa 33:21 : 21 But there the glorious LORD will be a place of broad rivers and streams; in which no rowing vessel will go, nor will any majestic ships pass by.
- Ezek 27:26-34 : 26 Your rowers have brought you into great waters: the east wind has broken you in the midst of the seas. 27 Your riches, and your markets, your merchandise, your mariners, and your pilots, your caulkers, and the occupiers of your merchandise, and all your men of war, who are in you, and in all your company which is in the midst of you, shall fall into the midst of the seas in the day of your ruin. 28 The suburbs shall shake at the sound of the cry of your pilots. 29 And all who handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; 30 And shall cause their voice to be heard against you, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes: 31 And they shall make themselves utterly bald for you, and gird themselves with sackcloth, and they shall weep for you with bitterness of heart and bitter wailing. 32 And in their wailing they shall take up a lamentation for you, and lament over you, saying, What city is like Tyre, like the one destroyed in the midst of the sea? 33 When your wares went forth out of the seas, you filled many people; you enriched the kings of the earth with the multitude of your riches and of your merchandise. 34 In the time when you shall be broken by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your company in the midst of you shall fall.
- Acts 27:19 : 19 And on the third day we cast out, with our own hands, the ship's tackle.
- Acts 27:30-32 : 30 And as the sailors were attempting to escape from the ship, when they had let down the boat into the sea, under pretext of laying out anchors from the prow, 31 Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved. 32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall away.
- Acts 27:40-41 : 40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves to the sea, loosed the rudder bands, and hoisted the mainsail to the wind, and made for shore. 41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the bow stuck fast, and remained immovable, but the stern was broken up by the violence of the waves.
- 2 Kgs 7:16 : 16 And the people went out, and looted the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.
- 2 Chr 20:25 : 25 When Jehoshaphat and his people came to take away their spoil, they found among them an abundance of valuables on the dead bodies, and precious jewelry, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days gathering the spoil because there was so much.
- 1 Sam 30:10 : 10 But David pursued, he and four hundred men: for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor.
- 1 Sam 30:22-24 : 22 Then all the wicked men and men of Belial, of those that went with David, answered and said, Because they went not with us, we will not give them any of the spoil that we have recovered, except to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart. 23 Then said David, You shall not do so, my brethren, with what the LORD has given us, who has preserved us, and delivered the company that came against us into our hand. 24 For who will listen to you in this matter? But as his part is that goes down to the battle, so shall his part be that tarries by the supplies: they shall share alike.