Verse 19
The living, the living, he shall praise You, as I do this day: the father shall make known Your truth to the children.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De levende, de levende, de priser deg som jeg gjør i dag; fedrene skal videreføre dine sannheter til sine barn.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De levende, de levende, de skal prise deg, slik som jeg gjør i dag; en far skal gjøre din trofasthet kjent for barna.
Norsk King James
De levendes folk skal prise deg slik jeg gjør i dag: fedrene skal gjøre dine sannheter kjent for barna.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som lever, ja, den som lever, han skal prise deg, slik jeg gjør i dag. En far skal lære sine barn om din sannhet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den levende, den levende, han skal prise deg, som jeg i dag; faderen skal gjøre din trofasthet kjent for barna.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De levende, de levende, de skal prise deg, som jeg gjør i dag: fedre skal gjøre dine sannheter kjent for barna.
o3-mini KJV Norsk
«De levende, de levende, de skal prise deg, slik jeg priser deg denne dag; en far skal gjøre din sannhet kjent for sine barn.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De levende, de levende, de skal prise deg, som jeg gjør i dag: fedre skal gjøre dine sannheter kjent for barna.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Det er den levende, ja den levende som takker deg, som jeg i dag, en far til barna gjør din trofasthet kjent.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
The living, the living—they thank You, as I do today. Fathers make Your faithfulness known to their children.
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.38.19", "source": "חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יוֹדֶ֖ךָ כָּמ֣וֹנִי הַיּ֑וֹם אָ֣ב לְבָנִ֔ים יוֹדִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽךָ׃", "text": "*Ḥay* *ḥay* he *yôdekā* like-me the-*yôm* *ʾāb* to-*bānîm* *yôdîaʿ* to-*ʾămittekā*.", "grammar": { "*Ḥay*": "adjective, masculine singular - living", "*ḥay*": "adjective, masculine singular - living", "*yôdekā*": "hiphil imperfect, 3rd person masculine singular with 2nd person masculine singular suffix - he thanks you", "*yôm*": "masculine singular noun with definite article - the day", "*ʾāb*": "masculine singular noun - father", "*bānîm*": "masculine plural noun - sons/children", "*yôdîaʿ*": "hiphil imperfect, 3rd person masculine singular - he makes known", "*ʾămittekā*": "feminine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - your truth" }, "variants": { "*Ḥay*": "living, alive", "*yôdekā*": "he thanks you, he praises you", "*yôm*": "day, time, present", "*bānîm*": "sons, children, descendants", "*yôdîaʿ*": "he makes known, he declares, he informs", "*ʾămittekā*": "your truth, your faithfulness, your reliability" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De levende, de levende, de skal prise deg, som jeg gjør i dag. Fedre skal gjøre dine sannheter kjent for sine barn.
Original Norsk Bibel 1866
Den, som lever, (ja) den, som lever, han skal takke dig, som jeg (gjør) idag; en Fader skal undervise Børn om din Sandhed.
King James Version 1769 (Standard Version)
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
KJV 1769 norsk
De levende, de levende, de skal prise deg, slik jeg gjør i dag. En far skal gjøre dine sannheter kjent for sine barn.
Norsk oversettelse av Webster
De levende, de levende, de skal prise deg, som jeg gjør i dag; fedrene skal gjøre barna dine sannhet kjent.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De levende, de levende, de skal love deg, slik som jeg i dag, en far skal kunngjøre dine trofastheter til sine sønner.
Norsk oversettelse av ASV1901
De levende, de levende, skal prise deg, slik jeg gjør i dag. Faren skal gjøre din trofasthet kjent for barna.
Norsk oversettelse av BBE
De levende, de levende, de vil prise deg som jeg gjør i dag; fedre vil fortelle om din godhet til sine barn.
Coverdale Bible (1535)
but the lyuynge, yee the lyuynge acknowlege the, like as I do this daye. The father telleth his children of thy faithfulnesse.
Geneva Bible (1560)
But the liuing, the liuing, he shall confesse thee, as I doe this day: the father to the children shall declare thy trueth.
Bishops' Bible (1568)
But the lyuyng, yea the lyuyng knowledge thee, as I do this day: the father telleth his children of thy faythfulnesse.
Authorized King James Version (1611)
The living, the living, he shall praise thee, as I [do] this day: the father to the children shall make known thy truth.
Webster's Bible (1833)
The living, the living, he shall praise you, as I do this day: The father to the children shall make known your truth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The living, the living, he doth confess Thee.
American Standard Version (1901)
The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
Bible in Basic English (1941)
The living, the living man, he will give you praise, as I do this day: the father will give the story of your mercy to his children.
World English Bible (2000)
The living, the living, he shall praise you, as I do this day. The father shall make known your truth to the children.
NET Bible® (New English Translation)
The living person, the living person, he gives you thanks, as I do today. A father tells his sons about your faithfulness.
Referenced Verses
- Deut 6:7 : 7 And you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
- Ps 78:3-6 : 3 Which we have heard and known, and our fathers have told us. 4 We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he has done. 5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: 6 That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
- Deut 4:9 : 9 Only take heed to yourself, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life: but teach them to your sons, and your sons' sons;
- Joel 1:3 : 3 Tell your children about it, and let your children tell their children, and their children another generation.
- Deut 11:19 : 19 And you shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, and when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
- Josh 4:21-22 : 21 And he spoke to the children of Israel, saying, When your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean? 22 Then you shall let your children know, saying, Israel came over this Jordan on dry land.
- Gen 18:19 : 19 For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him.
- Exod 12:26-27 : 26 And it shall come to pass, when your children ask you, 'What do you mean by this service?' 27 That you shall say, 'It is the sacrifice of the LORD's Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our houses.' And the people bowed their heads and worshipped.
- Exod 13:14-15 : 14 And it shall be when your son asks you in time to come, saying, What is this? that you shall say to him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage: 15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
- Ps 119:175 : 175 Let my soul live, and it shall praise You, and let Your judgments help me.
- Ps 145:4 : 4 One generation shall praise your works to another, and shall declare your mighty acts.
- Ps 146:2 : 2 While I live, I will praise the LORD: I will sing praises to my God while I have my being.
- Eccl 9:10 : 10 Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave where you go.
- Ps 118:17 : 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.