Verse 13
And he said, Hear now, O house of David; is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da sa Jesaja: 'Hør nå, Davids hus! Er det ikke nok for dere å skape frustrasjon blant folk, vil dere også gi Gud mine utfordringer?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så sa han: «Hør nå, Davids hus: Er det en liten ting for dere å trette mennesker, at dere også vil trette min Gud?»
Norsk King James
Og han sa: Hør nå, o Davids hus; er det en liten ting for dere å gjøre mennesker slitne, men vil dere også slite min Gud?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Jesaja: Hør, Davids hus! Er det ikke nok at dere plager mennesker, skal dere også plage min Gud?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da sa Jesaja: "Hør nå, Davids hus! Er det ikke nok at dere trettes ut mennesker, om dere også vil trettes ut min Gud?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sa han: 'Hør nå, Davids hus! Er det ikke nok for dere å trette mennesker, må dere også trette min Gud?'
o3-mini KJV Norsk
Og han sa: «Hør nå, Davids hus: Er det en bagatell å bringe utmattelse over mennesker, men skal dere også utmatte min Gud?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sa han: 'Hør nå, Davids hus! Er det ikke nok for dere å trette mennesker, må dere også trette min Gud?'
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da sa Jesaja: 'Hør nå, Davids hus! Er det for lite for dere å trette mennesker, siden dere også trette min Gud?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then Isaiah said, 'Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
biblecontext
{ "verseID": "Isaiah.7.13", "source": "וַיֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַמְעַ֤ט מִכֶּם֙ הַלְא֣וֹת אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־אֱלֹהָֽי׃", "text": "*wā-yōʾmer*, '*šimʿû*-*nāʾ* house-of *Dāwiḏ*, *hamʿaṭ* from-you *halʾôṯ* men, that *ṯalʾû* also *ʾeṯ*-God-my?", "grammar": { "*wā-yōʾmer*": "consecutive imperfect, 3rd person masculine singular - and he said", "*šimʿû*": "imperative, masculine plural - hear/listen", "*nāʾ*": "particle of entreaty - please/now", "*Dāwiḏ*": "proper noun, masculine singular - David", "*hamʿaṭ*": "question particle with noun - is it too little", "*halʾôṯ*": "Hiphil infinitive construct - to weary", "*ṯalʾû*": "imperfect, 2nd person masculine plural, Hiphil - you will weary", "*ʾeṯ*": "direct object marker" }, "variants": { "*wā-yōʾmer*": "and he said/and he spoke", "*šimʿû*": "hear/listen", "*nāʾ*": "please/now (particle of entreaty)", "*hamʿaṭ*": "is it too little/is it a small thing", "*halʾôṯ*": "to weary/to exhaust/to make tired", "*ṯalʾû*": "you will weary/you will exhaust/you will try the patience of" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da sa Jesaja: 'Hør nå, du hus av David! Er det ikke nok at dere trettet mennesker? Må dere også trette min Gud?
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde han: Hører dog, I af Davids Huus! er det eder Lidet, at I bemøie Folket, at I ville ogsaa bemøie min Gud?
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
KJV 1769 norsk
Da sa han: Hør nå, Davids hus! Er det en liten ting for dere å trettede mennesker, at dere også vil trettede Gud min?
Norsk oversettelse av Webster
Han sa, "Hør nå, Davids hus: Er det ikke nok for dere å prøve menneskers tålmodighet, siden dere også vil prøve min Guds tålmodighet?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa: 'Hør, jeg ber dere, Davids hus, er det ikke nok å trette mennesker, at dere også trett min Gud?
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han sa: Hør nå, Davids hus! Er det for lite for dere å trette mennesker, så dere også vil trette min Gud?
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa: Hør nå, Davids hus: er det ikke nok at dere plager menneskene, skal dere også plage min Gud?
Coverdale Bible (1535)
The LORDE answered: Then heare to, ye of the house of Dauid: Is it not ynough for you, that ye be greuous vnto men, but ye must greue my God also?
Geneva Bible (1560)
Then he sayd, Heare you nowe, O house of Dauid, Is it a small thing for you to grieue men, that ye will also grieue my God?
Bishops' Bible (1568)
The prophete aunswered, Then heare ye of the house of Dauid: Is it not inough for you that ye be greeuous vnto me, but ye must greeue my God also?
Authorized King James Version (1611)
And he said, Hear ye now, O house of David; [Is it] a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
Webster's Bible (1833)
He said, "Listen now, house of David: Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he saith, `Hear, I pray you, O house of David, Is it a little thing for you to weary men, That ye weary also my God?
American Standard Version (1901)
And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
Bible in Basic English (1941)
And he said, Give ear now, O family of David: is it not enough that you are driving men to disgust? will you do the same to my God?
World English Bible (2000)
He said, "Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
NET Bible® (New English Translation)
So Isaiah replied,“Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
Referenced Verses
- Isa 43:24 : 24 You have not bought Me sweet cane with money, nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices: but you have burdened Me with your sins, you have wearied Me with your iniquities.
- Isa 7:2 : 2 And it was reported to the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind.
- Isa 25:1 : 1 O LORD, You are my God; I will exalt You, I will praise Your name; for You have done wonderful things; Your counsels of old are faithfulness and truth.
- Gen 30:15 : 15 She said to her, "Is it a small matter that you have taken my husband? Would you also take away my son's mandrakes?" Rachel said, "Therefore, he shall lie with you tonight for your son's mandrakes."
- Num 16:9 : 9 Does it seem like a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister to them?
- Num 16:13 : 13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, unless you make yourself altogether a prince over us?
- 2 Chr 21:7 : 7 However, the LORD would not destroy the house of David because of the covenant He had made with David, and as He promised to give a lamp to him and to his sons forever.
- 2 Chr 36:15-16 : 15 And the LORD God of their fathers sent warnings to them by his messengers, rising up early and sending them, because he had compassion on his people and on his dwelling place. 16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, until there was no remedy.
- Isa 1:24 : 24 Therefore says the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease myself of my adversaries, and avenge myself of my enemies:
- Isa 63:10 : 10 But they rebelled, and grieved his Holy Spirit: therefore he turned to be their enemy, and he fought against them.
- Isa 65:3-5 : 3 A people who provoke me to anger continually to my face, who sacrifice in gardens and burn incense on altars of brick; 4 Who sit among the graves, and spend the night in secret places; who eat pig's flesh, and broth of abominable things is in their vessels; 5 Who say, 'Keep to yourself, do not come near me, for I am holier than you.' These are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
- Jer 6:11 : 11 Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding it in. I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him who is full of days.
- Jer 21:12 : 12 O house of David, thus says the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him who is plundered out of the hand of the oppressor, lest my fury goes out like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your deeds.
- Ezek 16:20 : 20 Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and these have you sacrificed to them to be devoured. Is this of your whoredoms a small matter,
- Ezek 16:47 : 47 Yet you have not walked after their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, you were corrupted more than they in all your ways.
- Ezek 34:18 : 18 Does it seem a small thing to you to have eaten up the good pasture, but you must tread down with your feet the rest of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but you must foul the rest with your feet?
- Amos 3:13 : 13 Hear, and testify in the house of Jacob, says the Lord GOD, the God of hosts,
- Mal 2:17 : 17 You have wearied the LORD with your words. Yet you say, How have we wearied him? When you say, Everyone that does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them; or, Where is the God of justice?
- Luke 1:69 : 69 And has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
- Acts 7:51 : 51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you.
- Heb 3:10 : 10 Therefore I was grieved with that generation, and said, They always go astray in their heart; and they have not known My ways.