Verse 8
O Hope of Israel, its Savior in time of trouble, why should You be as a stranger in the land, and as a traveler who turns aside to stay for a night?
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du er Israels håp, vår frelser i trengselens tid. Hvorfor er du som en fremmed i landet, som en reisende som bare stikker innom for natten?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Israels håp, dens frelser i trengselstid, hvorfor skulle du være som en fremmed i landet, som en veifarende som vender bort for å overnatte?
Norsk King James
Å Israels håp, din frelser i våre nødstider, hvorfor skal du være som en fremmed i landet, og som en reisende som stopper for natten?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Å Israels håp, hans frelse i nødens tid! Hvorfor er du som en fremmed i landet, som en reisende som kun blir over natten?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du Israels håp, dets frelser i nødens tid, hvorfor skulle du være som en fremmed i landet, som en reisende som slår leir for natten?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du, Israels håp, dets frelser i nødens tid, hvorfor er du som en fremmed i landet og som en reisende som bare stanser for en natt?
o3-mini KJV Norsk
Å, Israels håp, din frelser i trengsel, hvorfor skal du oppføre deg som en fremmed i landet, og som en reisende som stopper opp for natten?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du, Israels håp, dets frelser i nødens tid, hvorfor er du som en fremmed i landet og som en reisende som bare stanser for en natt?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Israels håp, dens frelser i nødens tid, hvorfor er du som en fremmed i landet, som en vandrer som bare slår leir en natt?
Linguistic Bible Translation from Source Texts
O Hope of Israel, its Savior in times of distress, why are You like a stranger in the land, like a traveler who stays only for a night?
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.14.8", "source": "מִקְוֵה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מֽוֹשִׁיע֖וֹ בְּעֵ֣ת צָרָ֑ה לָ֤מָּה תִֽהְיֶה֙ כְּגֵ֣ר בָּאָ֔רֶץ וּכְאֹרֵ֖חַ נָטָ֥ה לָלֽוּן׃", "text": "*miqwēh* *Yiśrāʾēl* *môšîʿô* in-*ʿēṯ* *ṣārāh* *lāmmāh* *ṯihyeh* like-*gēr* in-the-*ʾāreṣ* and-like-*ʾōrēaḥ* *nāṭāh* *lālûn*", "grammar": { "*miqwēh*": "noun, masculine singular construct - hope of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*môšîʿô*": "hiphil participle, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix - his savior", "*ʿēṯ*": "noun, feminine singular construct with preposition - in time of", "*ṣārāh*": "noun, feminine singular - distress/trouble", "*lāmmāh*": "interrogative - why", "*ṯihyeh*": "qal imperfect, 2nd singular masculine - you will be", "*gēr*": "noun, masculine singular with preposition - like a stranger/sojourner", "*ʾāreṣ*": "noun, feminine singular with preposition + definite article - in the land", "*ʾōrēaḥ*": "noun, masculine singular with preposition - like a traveler", "*nāṭāh*": "qal perfect, 3rd singular masculine - he turned aside/stretched out", "*lālûn*": "qal infinitive construct with preposition - to lodge/spend the night" }, "variants": { "*miqwēh*": "hope/expectation/gathering", "*môšîʿô*": "his savior/deliverer", "*ṣārāh*": "distress/trouble/adversity", "*gēr*": "stranger/sojourner/foreigner/alien", "*ʾōrēaḥ*": "traveler/wayfarer/passer-by", "*nāṭāh*": "turned aside/stretched out/extended", "*lālûn*": "to lodge/spend the night/stay overnight" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du, Israels håp og redningsmann i nødens tid, hvorfor opptrer du som en fremmed i landet, som en reisende som bare kommer for å overnatte?
Original Norsk Bibel 1866
O Israels Forhaabning, hans Frelse i Nøds Tid! hvorfor vil du være som en Fremmed udi Landet og som en Veifarende, der (kun) bøier sig ned (et Sted) for at blive (der) om Natten?
King James Version 1769 (Standard Version)
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
KJV 1769 norsk
Du Israels håp, frelseren deres i trengselstid, hvorfor skulle du være som en fremmed i landet, som en reisende som bare overnatter?
Norsk oversettelse av Webster
Du Israels håp, dets frelser i nødens tid, hvorfor skulle du være som en fremmed i landet, som en vandrer som blir for en natt?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Israels håp, dets frelser i trengselstid, hvorfor er du som en fremmed i landet, som en reisende som bare stopper for natten?
Norsk oversettelse av ASV1901
Du, Israels håp, dens Frelser i nødens tid, hvorfor skulle du være som en fremmed i landet, som en reisende som bare blir en natt?
Norsk oversettelse av BBE
Du Israels håp, dets frelser i nøden, hvorfor er du som en fremmed i landet, som en reisende som setter opp telt for natten?
Coverdale Bible (1535)
For thou art the comforte & helpe of Israel in the tyme of trouble. Why wilt thou be as a straunger in the Londe, and as one that goeth ouer the felde, ad cometh in only to remayne for a night?
Geneva Bible (1560)
O the hope of Israel, the sauiour thereof in the time of trouble, why art thou as a strager in ye land, as one that passeth by to tary for a night?
Bishops' Bible (1568)
For thou art the comfort and helpe of Israel in the tyme of trouble: Why wilt thou be as a straunger in the lande, and as one that goeth his iourney, and cometh in only to remayne for a night?
Authorized King James Version (1611)
O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man [that] turneth aside to tarry for a night?
Webster's Bible (1833)
You hope of Israel, the Savior of it in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?
Young's Literal Translation (1862/1898)
O Hope of Israel -- its saviour in time of trouble, Why art Thou as a sojourner in the land? And as a traveller turned aside to lodge?
American Standard Version (1901)
O thou hope of Israel, the Saviour thereof in the time of trouble, why shouldest thou be as a sojourner in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?
Bible in Basic English (1941)
O you hope of Israel, its saviour in time of trouble, why are you like one who is strange in the land, and like a traveller putting up his tent for a night?
World English Bible (2000)
You hope of Israel, its Savior in the time of trouble, why should you be as a foreigner in the land, and as a wayfaring man who turns aside to stay for a night?
NET Bible® (New English Translation)
You have been the object of Israel’s hopes. You have saved them when they were in trouble. Why have you become like a resident foreigner in the land? Why have you become like a traveler who only stops in to spend the night?
Referenced Verses
- Jer 17:13 : 13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake you shall be ashamed, and those that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.
- Ps 50:15 : 15 And call upon Me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify Me.
- Isa 43:3 : 3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
- Isa 43:11 : 11 I, even I, am the LORD; and beside Me, there is no savior.
- Ps 9:9 : 9 The LORD also will be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
- Ps 37:39-40 : 39 But the salvation of the righteous is from the LORD; he is their strength in the time of trouble. 40 And the LORD shall help them and deliver them; he shall deliver them from the wicked and save them, because they trust in him.
- Jer 50:7 : 7 All that found them have devoured them: and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
- Isa 45:21 : 21 Declare and bring them near; indeed, let them take counsel together: who has declared this from ancient times? who has told it from that time? have not I, the LORD? and there is no other God besides Me; a just God and a Savior; there is none besides Me.
- Judg 19:17 : 17 When he lifted up his eyes, he saw a traveler in the street of the city, and the old man said, "Where are you going? And where do you come from?"
- Joel 3:16 : 16 The LORD also shall roar out of Zion and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake. But the LORD will be the hope of his people and the strength of the children of Israel.
- Acts 28:20 : 20 For this reason, therefore, I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain.
- 2 Cor 1:4-5 : 4 Who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, by the comfort with which we ourselves are comforted by God. 5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.
- 1 Tim 1:1 : 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the command of God our Savior, and Lord Jesus Christ, who is our hope;
- Ps 46:1 : 1 God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
- Ps 10:1 : 1 Why do You stand afar off, O LORD? Why do You hide Yourself in times of trouble?
- Isa 45:15 : 15 Truly You are a God who hides Yourself, O God of Israel, the Savior.
- Ps 91:15 : 15 He shall call upon Me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
- Ps 138:7 : 7 Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You shall stretch forth Your hand against the wrath of my enemies, and Your right hand shall save me.