Verse 36

Why do you go about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hvorfor tar du så lett på veien for å forandre din kurs? Du skal også skamme deg over Egypt, slik du skammet deg over Assyria.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hvorfor farer du omkring for å forandre din vei? Også fra Egypt skal du bli til skamme, som du ble til skamme fra Assyria.

  • Norsk King James

    Hvorfor er du så opptatt av å endre veien din? Du skal også bli skamfull over Egypt, slik du ble over Assyria.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvorfor løper du så mye for å endre din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, likesom du ble skamfull over Assyria.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hvorfor springer du slik av sted og skifter din vei? Også fra Egypt vil du bli til skamme, som du ble fra Assyria.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvorfor er du så rastløs og forandrer din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, slik du ble skamfull over Assyria.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hvorfor famler du så mye for å endre din vei? Du vil også skamme deg over Egypt, slik du skammet deg over Assyria.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvorfor er du så rastløs og forandrer din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, slik du ble skamfull over Assyria.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvorfor endrer du dine veier så mye for å søke fred? Også fra Egypt skal du bli skuffet, slik du ble skuffet av Assur.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Why do you go about changing your direction so much? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.2.36", "source": "מַה־תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְשַׁנּ֣וֹת אֶת־דַּרְכֵּ֑ךְ גַּ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ תֵּב֔וֹשִׁי כַּאֲשֶׁר־בֹּ֖שְׁתְּ מֵאַשּֽׁוּר׃", "text": "Why *tēzəlî* *məʾōd* *ləšannôt* *ʾet*-*darkēk*? *Gam* from *miṣrayim* *tēḇôšî* when *bōšət* from *ʾaššûr*.", "grammar": { "*tēzəlî*": "qal imperfect, 2nd person feminine singular - you go about/you travel", "*məʾōd*": "adverb - very much/greatly/exceedingly", "*ləšannôt*": "piel infinitive construct with preposition - to change", "*darkēk*": "noun with 2nd person feminine singular suffix - your way", "*Gam*": "adverb - also/even", "*miṣrayim*": "proper noun with preposition - from Egypt", "*tēḇôšî*": "qal imperfect, 2nd person feminine singular - you will be ashamed", "*bōšət*": "qal perfect, 2nd person feminine singular - you were ashamed", "*ʾaššûr*": "proper noun with preposition - from Assyria" }, "variants": { "*tēzəlî*": "you go about/you travel/you wander/you are so eager", "*məʾōd*": "very much/greatly/exceedingly", "*ləšannôt*": "to change/to alter/to vary", "*darkēk*": "your way/your path/your course of life", "*tēḇôšî*": "you will be ashamed/you will be disappointed/you will be confounded", "*bōšət*": "you were ashamed/you were disappointed/you were confounded" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hvorfor svinger du så meget? Du skal også skuffes av Egypt, som du ble skuffet av Assyria.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Hvorfor løber du (saa) meget bort for at omskifte din Vei? (men) du skal ogsaa beskjæmmes af Ægypten, ligesom du beskjæmmedes af Assyrien.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

  • KJV 1769 norsk

    Hvorfor streifer du så mye omkring for å forandre din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, som du ble skamfull over Assyria.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvorfor går du omkring for å endre din vei? Du skal også bli skamfull over Egypt, som du ble skamfull over Assyria.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva? Du er svært dårlig til å repetere din vei, til og med Egypt skammer du deg over, slik som du skammet deg over Assyria.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvorfor farer du så meget for å endre din vei? Du skal bli skamfull over Egypt også, som du var skamfull over Assyria.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvorfor går du så mye rundt for å endre veien din? du vil bli skamfull for Egypt, som du ble skamfull for Assyria.

  • Coverdale Bible (1535)

    O how euel wil it be for the, to abyde it: when it shall be knowne, how oft thou hast gone bacwarde? For thou shalt be confounded, as wel of Egipte, as of the Assirians:

  • Geneva Bible (1560)

    Why runnest thou about so much to change thy waies? for thou shalt be confounded of Egypt, as thou art confounded of Asshur.

  • Bishops' Bible (1568)

    Why gaddest thou so much hither and thither, to chaunge thy wayes? for thou shalt be confounded aswell of Egypt as thou wast of the Assyrians.

  • Authorized King James Version (1611)

    Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

  • Webster's Bible (1833)

    Why go you about so much to change your way? you shall be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur,

  • American Standard Version (1901)

    Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.

  • Bible in Basic English (1941)

    Why do you go about so much for the purpose of changing your way? you will be shamed on account of Egypt, as you were shamed on account of Assyria.

  • World English Bible (2000)

    Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria.

Referenced Verses

  • Jer 31:22 : 22 How long will you wander about, O backsliding daughter? for the LORD has created a new thing in the earth, A woman shall encompass a man.
  • Hos 5:13 : 13 When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then Ephraim went to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet he could not heal you, nor cure you of your wound.
  • Jer 2:23 : 23 How can you say, I am not defiled, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
  • Hos 12:1 : 1 Ephraim feeds on the wind, and pursues the east wind; he daily increases lies and desolation, and they make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
  • 2 Chr 28:16 : 16 At that time, King Ahaz sent to the kings of Assyria to help him.
  • 2 Chr 28:20-21 : 20 And Tilgath-Pilneser king of Assyria came to him, and distressed him, but did not strengthen him. 21 For Ahaz took a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the leaders, and gave it to the king of Assyria, but he did not help him.
  • Isa 20:5 : 5 And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their hope, and of Egypt their boast.
  • Isa 30:1-7 : 1 Woe to the rebellious children, says the LORD, that seek counsel, but not from me; and that make a covering, but not of my Spirit, that they may add sin to sin: 2 Who walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt! 3 Therefore, the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion. 4 For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes. 5 They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be a help nor profit, but a shame, and also a reproach. 6 The burden of the beasts of the south: through a land of trouble and anguish, from which come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches on the shoulders of young donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that shall not profit them. 7 For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.
  • Isa 31:1-3 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help; and rely on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they do not look to the Holy One of Israel, nor seek the LORD! 2 Yet He also is wise, and will bring disaster, and will not call back His words: but will rise against the house of the evildoers, and against the help of those who practice iniquity. 3 Now the Egyptians are men, and not God; and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both he who helps will fall, and he who is helped will fall down, and they all will fail together.
  • Jer 2:18 : 18 And now what do you have to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what do you have to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
  • Jer 37:7 : 7 'Thus says the LORD, the God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah, who sent you to inquire of me: Behold, Pharaoh's army, which has come forth to help you, shall return to Egypt, to their own land.
  • Lam 4:17 : 17 As for us, our eyes failed as we watched for a nation that could not save us.
  • Lam 5:6 : 6 We have given our hand to the Egyptians and to the Assyrians to be satisfied with bread.
  • Ezek 29:7 : 7 When they took hold of you by your hand, you broke, and tore all their shoulder: and when they leaned upon you, you broke, and made all their loins to be at a stand.
  • Hos 14:3 : 3 Assyria will not save us; we will not ride on horses: neither will we say anymore to the work of our hands, You are our gods: for in you the orphan finds mercy.
  • Jer 2:33 : 33 Why do you beautify your way to seek love? therefore you have also taught the wicked ones your ways.
  • Hos 7:11 : 11 Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
  • Hos 10:6 : 6 It shall also be carried to Assyria as a gift to king Jareb: Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.