Verse 3

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even to this day, that is the twenty-third year, the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you, rising early and speaking; but you have not listened.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Fra det trettende året av Josjia, Amons sønn, kongen av Juda, og frem til denne dag – nå har det gått over treogtyve år – har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere regelmessig, men dere har ikke villet høre.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Fra det trettende året av Josia, Amons sønn, kongen av Juda, og helt til denne dag, i treogtyve år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere, tidlig og trofast, men dere har ikke lyttet.

  • Norsk King James

    Fra det trettende året av Josia, sønn av Amon, konge over Juda, til denne dagen, som er det tjuetredje året, har Herrens ord vært med meg, og jeg har talt til dere tidlig og ofte; men dere har ikke hørt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Fra det trettende året av Josias, Amons sønn, konge i Juda, og frem til i dag, som nå er treogtyve år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere tidlig og kontinuerlig, men dere lyttet ikke.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    fra det trettende året av Josja, sønn av Amon, kongen av Juda, til dette tidspunktet; i tre og tjuende år har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere tidlig og klart, men dere har ikke lyttet.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Fra det trettende året av Josjia, sønn av Amon, kongen av Juda, og til denne dag, altså i tre og tjue år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere, tidlig og ivrig; men dere har ikke lyttet.

  • o3-mini KJV Norsk

    Fra det trettende året under Josia, Amons sønn og Juda-konge, fram til i dag, som er det tjue-tredje året, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere ved å stå opp tidlig og forkynne; men dere har ikke lyttet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Fra det trettende året av Josjia, sønn av Amon, kongen av Juda, og til denne dag, altså i tre og tjue år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere, tidlig og ivrig; men dere har ikke lyttet.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Fra det trettende året til Josjia, Amos sønn, kongen av Juda, og helt til denne dag, tre og tyve år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere, tidlig og vedvarende, men dere har ikke hørt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    From the thirteenth year of Josiah son of Amon, king of Judah, until this very day—these twenty-three years—the word of the LORD has come to me, and I have spoken to you repeatedly, but you have not listened.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.25.3", "source": "מִן־שְׁלֹ֣שׁ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֡ה לְיֹאשִׁיָּ֣הוּ בֶן־אָמוֹן֩ מֶ֨לֶךְ יְהוּדָ֜ה וְעַ֣ד ׀ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה זֶ֚ה שָׁלֹ֤שׁ וְעֶשְׂרִים֙ שָׁנָ֔ה הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וָאֲדַבֵּ֧ר אֲלֵיכֶ֛ם אַשְׁכֵּ֥ים וְדַבֵּ֖ר וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּֽם׃", "text": "From thirteen *šānāh* to *Yōʾšiyyāhû* son of *ʾĀmôn* *melek* *Yĕhûdāh* and unto the day the this, this three and twenty *šānāh*, *hāyāh* *dĕbar*-*YHWH* unto me, and *wāʾădabbēr* unto you *ʾaškêm* and *dabbēr* and not *šĕmaʿtem*.", "grammar": { "*šānāh*": "noun, feminine, singular - year", "*Yōʾšiyyāhû*": "proper noun - Josiah", "*ʾĀmôn*": "proper noun - Amon", "*melek*": "noun, masculine, singular construct - king", "*Yĕhûdāh*": "proper noun - Judah", "*hāyāh*": "verb, qal perfect, 3rd singular, masculine - came/happened", "*dĕbar*": "noun, masculine, singular construct - word of", "*YHWH*": "proper noun - LORD/Yahweh", "*wāʾădabbēr*": "conjunction + verb, piel imperfect, 1st singular - and I spoke", "*ʾaškêm*": "verb, hiphil infinitive absolute - rising early", "*dabbēr*": "verb, piel infinitive absolute - speaking", "*šĕmaʿtem*": "verb, qal perfect, 2nd plural - you heard/listened" }, "variants": { "*hāyāh*": "came/happened/existed", "*dĕbar*": "word/matter/thing of", "*ʾaškêm*": "rising early/persistently", "*šĕmaʿtem*": "heard/listened/obeyed" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Fra det trettende året til Josjia, sønn av Amon, kongen av Juda, og frem til denne dag, i treogtyve år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere, tidlig og sent, men dere har ikke lyttet.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Fra det trettende Josias, Amons Søns, Judæ Konges, Aar og indtil denne Dag, som er nu tre og tyve Aar, er Herrens Ord skeet til mig, og jeg haver talet til eder tidligen og ideligen, og I hørte ikke.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

  • KJV 1769 norsk

    Fra det trettende året av Josia, sønn av Amon, konge av Juda, og til denne dag, altså det tjuetredje året, har Herrens ord kommet til meg. Jeg har talt til dere, stått tidlig opp og talt, men dere har ikke lyttet.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fra det trettende året til Josjia, sønn av Amon, konge av Juda, til denne dag, tjue-tre år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere, stått tidlig opp og talt; men dere har ikke lyttet.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Fra det trettende året til Josjia, sønn av Amon, konge av Juda, og til denne dag - dette tre og tyvende år - har Herrens ord vært til meg, og jeg har talt til dere, tidlig og flittig, men dere har ikke lyttet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Fra det trettende året til Josia, sønn av Amon, kongen av Juda, inntil denne dag, i tre og tyve år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har talt til dere, tidlig oppe for å tale; men dere har ikke lyttet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Fra det trettende året av Josjia, sønn av Amon, kongen av Juda, til denne dag, i tjue-tre år, har Herrens ord kommet til meg, og jeg har gitt det til dere, stått opp tidlig og talt til dere; men dere har ikke lyttet.

  • Coverdale Bible (1535)

    From the xiij yeare of Iosias the sonne of Amon kinge of Iuda, vnto this present daye, (that is euen xxiij yeare) the worde of the LORDE hath bene committed vnto me. And so I haue spoke to you, I haue rysen vp early, I haue geue you warnynge in season, but ye wolde not heare me.

  • Geneva Bible (1560)

    From the thirteenth yeere of Iosiah the sonne of Amon King of Iudah, euen vnto this day (that is the three and twentieth yeere) the word of the Lorde hath come vnto mee, and I haue spoken vnto you rising earely & speaking, but ye woulde not heare.

  • Bishops' Bible (1568)

    From the thirteenth yere of Iosias the sonne of Amon kyng of Iuda vnto this present day (that is euen twentie and three yeres) the worde of the Lord hath ben committed vnto me, and so I haue spoken vnto you, I haue risen vp early, I haue geuen you warning in season: but ye woulde not heare me.

  • Authorized King James Version (1611)

    From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that [is] the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

  • Webster's Bible (1833)

    From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years, the word of Yahweh has come to me, and I have spoken to you, rising up early and speaking; but you have not listened.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `From the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah, and unto this day -- this three and twentieth year -- hath the word of Jehovah been unto me, and I speak unto you, rising early and speaking, and ye have not hearkened;

  • American Standard Version (1901)

    From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even unto this day, these three and twenty years, the word of Jehovah hath come unto me, and I have spoken unto you, rising up early and speaking; but ye have not hearkened.

  • Bible in Basic English (1941)

    From the thirteenth year of Josiah, the son of Amon, king of Judah, even till this day, for twenty-three years, the word of the Lord has been coming to me, and I have given it to you, getting up early and talking to you; but you have not given ear.

  • World English Bible (2000)

    From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, these twenty-three years, the word of Yahweh has come to me, and I have spoken to you, rising up early and speaking; but you have not listened.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “For the last twenty-three years, from the thirteenth year that Josiah son of Amon was ruling in Judah until now, the LORD’s messages have come to me and I have told them to you over and over again. But you would not listen.

Referenced Verses

  • Jer 1:2 : 2 To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
  • Jer 11:7 : 7 For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
  • Jer 7:13 : 13 And now, because you have done all these works, says the LORD, and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not listen; and I called you, but you did not answer;
  • Jer 26:5 : 5 To listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you, rising early and sending them, but you have not listened;
  • Jer 29:19 : 19 Because they have not heeded my words, says the LORD, which I sent to them by my servants the prophets, rising early and sending them; but you would not hear, says the LORD.
  • 2 Chr 34:3 : 3 For in the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, the groves, the carved images, and the molten images.
  • 2 Chr 34:8 : 8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
  • 2 Tim 4:2 : 2 Preach the word; be ready in season and out of season; correct, rebuke, and exhort with all patience and teaching.
  • Jer 25:4 : 4 And the LORD has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them; but you have not listened, nor inclined your ear to hear.
  • Jer 35:15 : 15 I have sent also to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return now every man from his evil way, and amend your doings, and do not go after other gods to serve them, and you shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but you have not inclined your ear, nor listened to me.
  • Jer 44:4 : 4 However I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not do this abominable thing that I hate.
  • Mark 1:35 : 35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed to a solitary place, and there prayed.
  • John 8:2 : 2 And early in the morning he returned to the temple, and all the people came to him; and he sat down, and taught them.
  • John 8:47 : 47 He who is of God hears God's words: you therefore do not hear them, because you are not of God.
  • Ps 81:13 : 13 Oh, that my people would have listened to me, and Israel had walked in my ways!
  • Isa 55:2 : 2 Why do you spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen diligently to me, and eat what is good, and let your soul delight itself in abundance.
  • Gen 22:3 : 3 And Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.
  • Exod 8:20 : 20 And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he comes forth to the water; and say to him, Thus says the LORD, Let my people go, that they may serve me.
  • 1 Kgs 22:3 : 3 And the king of Israel said to his servants, Do you know that Ramoth in Gilead is ours, and we are still, and do not take it out of the hand of the king of Syria?