Verse 13
So they drew Jeremiah up with cords and lifted him out of the dungeon; and Jeremiah remained in the court of the prison.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så dro de Jeremias opp med tauene og fikk ham ut av cisternen, og Jeremias ble deretter i vaktgården.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så dro de Jeremia opp med tau og tok ham opp av brønnen. Og Jeremia ble værende i fengselsgården.
Norsk King James
Så trakk de opp Jeremia med tau, og hentet ham opp fra fangehullet, og Jeremia ble igjen i fengslets gård.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så trakk de Jeremia opp med tauene og førte ham opp fra cisternen. Jeremia ble værende i vaktgården.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så trakk de Jeremia opp med tauene og løftet ham opp fra brønnen. Og Jeremia ble værende i vaktgården.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så trakk de Jeremia opp med repene og fikk ham opp fra brønnen. Og Jeremia ble værende i fengselsgården.
o3-mini KJV Norsk
De heiste dermed Jeremia med tau og tok ham ut av fangehullet, og han ble igjen i fengselsgården.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så trakk de Jeremia opp med repene og fikk ham opp fra brønnen. Og Jeremia ble værende i fengselsgården.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så dro de Jeremia opp med tauene og fikk ham opp fra cisternen. Og Jeremia ble værende i vaktgården.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
and they pulled Jeremiah up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah stayed in the courtyard of the guard.
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.38.13", "source": "וַיִּמְשְׁכ֤וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֙הוּ֙ בַּֽחֲבָלִ֔ים וַיַּעֲל֥וּ אֹת֖וֹ מִן־הַבּ֑וֹר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצָ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃ ס", "text": "And-*yimšĕkū* *ʾet*-*yirmĕyāhū* with-the-*ḥăbālîm* and-*yaʿălū* *ʾōtô* from-the-*bôr*; and-*yēšeb* *yirmĕyāhū* in-*ḥăṣar* the-*maṭṭārāh*.", "grammar": { "*yimšĕkū*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine plural - and they pulled/drew", "*ʾet*": "direct object marker", "*yirmĕyāhū*": "proper name - Jeremiah", "*ḥăbālîm*": "plural noun with preposition *bĕ* - with the ropes/cords", "*yaʿălū*": "waw-consecutive + Hiphil imperfect, 3rd masculine plural - and they brought up/raised", "*ʾōtô*": "direct object marker with 3rd masculine singular suffix - him", "*bôr*": "masculine singular noun with article and preposition *min* - from the pit/cistern", "*yēšeb*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he remained/dwelt/sat", "*ḥăṣar*": "masculine singular construct with preposition *bĕ* - in the court of", "*maṭṭārāh*": "feminine singular noun with article - the guard/prison" }, "variants": { "*yimšĕkū*": "pulled/drew/dragged", "*ḥăbālîm*": "ropes/cords/cables", "*yaʿălū*": "brought up/lifted up/raised", "*bôr*": "pit/cistern/dungeon", "*yēšeb*": "remained/stayed/dwelt/sat", "*ḥăṣar*": "court/courtyard/enclosure", "*maṭṭārāh*": "guard/prison/place of confinement" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så dro de Jeremia opp med tauene og fikk ham opp fra borgen. Jeremia ble værende i vaktgården.
Original Norsk Bibel 1866
Og de droge Jeremias med Strikkerne, og førte ham op af Hulen; og Jeremias blev i Fængslets Forgaard.
King James Version 1769 (Standard Version)
So they drew up emiah with cords, and took him up out of the dungeon: and emiah remained in the court of the prison.
KJV 1769 norsk
Så dro de Jeremias opp med repene og løftet ham ut av cisternen. Og Jeremias ble værende i fangegården.
Norsk oversettelse av Webster
Så dro de Jeremias opp med tauene og tok ham opp fra brønnen. Og Jeremias ble værende i vaktgården.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Så dro de Jeremia opp med tauene og fikk ham opp av cisternen, og Jeremia ble værende i fengselsgården.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så dro de Jeremia opp med tauene og tok ham opp av cisternen. Og Jeremia ble værende i vaktgården.
Norsk oversettelse av BBE
Så dro de Jeremia opp med tauene og fikk ham ut av cisternen. Jeremia ble værende i vaktenes plass.
Coverdale Bible (1535)
So they drewe vp Ieremy with coardes and toke him out of the dongeon, and he remayned in the fore entrie of the preson.
Geneva Bible (1560)
So they drewe vp Ieremiah with coards and tooke him vp out of the dungeon, and Ieremiah remained in the court of the prison.
Bishops' Bible (1568)
So they drewe vp Ieremie with cordes, & toke hym out of the dungeon: and he remayned in the fore entrie of the prison.
Authorized King James Version (1611)
So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
Webster's Bible (1833)
So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they draw out Jeremiah with cords, and bring him up out of the pit, and Jeremiah dwelleth in the court of the prison.
American Standard Version (1901)
So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
Bible in Basic English (1941)
So pulling Jeremiah up with the cords they got him out of the water-hole: and Jeremiah was kept in the place of the armed watchmen.
World English Bible (2000)
So they drew up Jeremiah with the cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the guard.
NET Bible® (New English Translation)
So they pulled Jeremiah up from the cistern with ropes. Jeremiah, however, still remained confined to the courtyard of the guardhouse.
Referenced Verses
- Jer 37:21 : 21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him a piece of bread daily out of the bakers' street, until all the bread in the city was spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
- Acts 23:35 : 35 he said, I will hear you when your accusers have come also. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.
- Acts 28:16 : 16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
- Acts 28:30 : 30 Then Paul dwelt two whole years in his own rented house, and received all who came to him,
- Acts 24:23-26 : 23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let him have freedom, and that he should permit none of his friends to minister or come to him. 24 And after some days, when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning faith in Christ. 25 And as he reasoned about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix trembled, and answered, Go away for now; when I have a convenient time, I will call for you. 26 He also hoped that money would be given him by Paul, that he might release him: therefore, he sent for him more often, and conversed with him.
- Jer 38:6 : 6 Then they took Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, which was in the court of the prison; and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire; so Jeremiah sank in the mire.
- Jer 38:28 : 28 So Jeremiah stayed in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken; and he was there when Jerusalem was taken.
- Jer 39:14-18 : 14 They even sent and took Jeremiah out of the court of the prison and committed him to Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, that he should take him home: so he dwelt among the people. 15 Now the word of the LORD came to Jeremiah while he was shut up in the court of the prison, saying, 16 Go and speak to Ebedmelech the Ethiopian, saying, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Behold, I will bring my words upon this city for harm and not for good; and they shall be accomplished that day before you. 17 But I will deliver you that day, says the LORD, and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid. 18 For I will surely deliver you, and you shall not fall by the sword, but your life shall be as a prize to you, because you have put your trust in me, says the LORD.
- 1 Kgs 22:27 : 27 And say, Thus says the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.