Verse 14
Then Zedekiah the king sent and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that is in the house of the LORD; and the king said to Jeremiah, I will ask you a thing; hide nothing from me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kongen Sidkia sendte bud og hentet profeten Jeremias til seg gjennom den tredje inngangen til Herrens hus, og sa til ham: 'Jeg vil spørre deg om noe; skjul ingenting for meg.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Deretter sendte kong Sidkia bud og hentet profeten Jeremia til seg ved den tredje inngang i Herrens hus. Og kongen sa til Jeremia: Jeg vil spørre deg om noe, skjul ikke noe for meg.
Norsk King James
Så sendte kong Zedekiah bud for å hente profeten Jeremia til seg inn i den tredje inngangen i Herrens hus; han sa til Jeremia: Jeg vil spørre deg om noe; skjul ingenting for meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kong Sidkia sendte etter Jeremia, profeten, og brakte ham til den tredje inngangen i Herrens hus og sa: Jeg ønsker å spørre deg om noe, skjul ikke noe for meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kongen Sidkia sendte bud og hentet Jeremia, profeten, til inngangen til den tredje inngangen som var i Herrens hus. Han sa til Jeremia: «Jeg vil spørre deg om noe. Skjul ingenting for meg.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da sendte kong Sidkia etter profeten Jeremia og hentet ham til seg i den tredje inngangen til Herrens hus. Og kongen sa til Jeremia: «Jeg vil spørre deg om en ting; skjul ingenting for meg.»
o3-mini KJV Norsk
Deretter sendte kong Zedekiah etter profeten Jeremia og førte ham til den tredje inngangen i HERRENS hus, og kongen sa til ham: 'Jeg vil spørre deg om noe; hold ingenting skjult for meg.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da sendte kong Sidkia etter profeten Jeremia og hentet ham til seg i den tredje inngangen til Herrens hus. Og kongen sa til Jeremia: «Jeg vil spørre deg om en ting; skjul ingenting for meg.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Senere sendte kong Sidkia bud etter profeten Jeremia. Han lot ham bli ført til inngangen til den tredje porten i Herrens hus, og kongen sa til Jeremia: Jeg vil spørre deg om noe; skjul ikke noe for meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
biblecontext
{ "verseID": "Jeremiah.38.14", "source": "וַיִּשְׁלַ֞ח הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ וַיִּקַּ֞ח אֶֽת־יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ אֵלָ֔יו אֶל־מָבוֹא֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֶֽל־יִרְמְיָ֗הוּ שֹׁאֵ֨ל אֲנִ֤י אֹֽתְךָ֙ דָּבָ֔ר אַל־תְּכַחֵ֥ד מִמֶּ֖נִּי דָּבָֽר׃", "text": "And-*yišlaḥ* the-*melek* *ṣidqîyāhū* and-*yiqqaḥ* *ʾet*-*yirmĕyāhū* the-*nābîʾ* to-him, to-*mābôʾ* the-*šĕlîšî* which in-*bêt* *yĕhwāh*; and-*yōʾmer* the-*melek* to-*yirmĕyāhū*, *šōʾēl* I *ʾōtĕkā* *dābār*, not-*tĕkaḥēd* from-me *dābār*.", "grammar": { "*yišlaḥ*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he sent", "*melek*": "masculine singular noun with article - the king", "*ṣidqîyāhū*": "proper name - Zedekiah", "*yiqqaḥ*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he took", "*ʾet*": "direct object marker", "*yirmĕyāhū*": "proper name - Jeremiah", "*nābîʾ*": "masculine singular noun with article - the prophet", "*mābôʾ*": "masculine singular construct with preposition *ʾel* - to the entrance of", "*šĕlîšî*": "ordinal adjective with article - the third", "*bêt*": "masculine singular construct with preposition *bĕ* - in the house of", "*yĕhwāh*": "divine name - YHWH", "*yōʾmer*": "waw-consecutive + Qal imperfect, 3rd masculine singular - and he said", "*šōʾēl*": "Qal participle, masculine singular - asking", "*ʾōtĕkā*": "direct object marker with 2nd masculine singular suffix - you", "*dābār*": "masculine singular noun - word/thing/matter", "*tĕkaḥēd*": "Piel imperfect, 2nd masculine singular with negative *ʾal* - do not hide/conceal", "*dābār*": "masculine singular noun - word/thing/matter" }, "variants": { "*yišlaḥ*": "sent/dispatched", "*melek*": "king/ruler", "*yiqqaḥ*": "took/received/fetched", "*nābîʾ*": "prophet/seer", "*mābôʾ*": "entrance/entry/doorway", "*šĕlîšî*": "third (in order)/third entrance", "*bêt*": "house/temple/palace", "*yĕhwāh*": "LORD/Yahweh (divine name)", "*šōʾēl*": "asking/inquiring/requesting", "*dābār*": "word/thing/matter/affair", "*tĕkaḥēd*": "hide/conceal/withhold" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen Sidkia sendte bud og hentet profeten Jeremia til ham ved tredje inngang til Herrens hus. Kongen sa til Jeremia: Jeg vil spørre deg om noe, skjul ikke noe fra meg.
Original Norsk Bibel 1866
Og Kong Zedekias sendte hen og lod hente Jeremias, Propheten, til sig, til den tredie Indgang, som var i Herrens Huus; og Kongen sagde til Jeremias: Jeg vil spørge dig om et Ord, du skal ikke dølge det Ord for mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Zedekiah the king sent, and took emiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto emiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
KJV 1769 norsk
Da sendte kong Sedekia bud etter Jeremias, profeten, og tok ham til seg i den tredje inngangen, som er i Herrens hus. Og kongen sa til Jeremias: Jeg vil spørre deg om noe; skjul ikke noe for meg.
Norsk oversettelse av Webster
Da sendte kong Sidkia bud etter Jeremias profeten og tok ham til den tredje inngangen i Herrens hus. Og kongen sa til Jeremias: Jeg vil spørre deg om noe; skjul ingenting for meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kongen Sidkia sendte bud og fikk hente Jeremia profeten til seg til den tredje inngangen til Herrens hus. Kongen sa til Jeremia: «Jeg spør deg om en ting, skjul ikke noe for meg.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sendte kong Sidkia bud og tok Jeremia profeten til seg i den tredje inngangen til Herrens hus. Og kongen sa til Jeremia: Jeg vil spørre deg om en ting; skjul ingenting for meg.
Norsk oversettelse av BBE
Deretter sendte kong Sedekia bud på profeten Jeremia og tok ham med til inngangen til Herrens hus hvor lederne holdt til. Kongen sa til Jeremia: Jeg har et spørsmål til deg; hold ingenting tilbake for meg.
Coverdale Bible (1535)
The Sedechias the kynge sent and caused Ieremy the prophet be called vnto him, in to the thirde entrie, that was by the house off the LORDE. And the kynge sayde vnto Ieremy: I wil axe the somwhat, but hyde nothinge fro me.
Geneva Bible (1560)
Then Zedekiah the King sent, and tooke Ieremiah the Prophet vnto him, into the thirde entrie that is in the House of the Lorde, and the King sayd vnto Ieremiah, I wil aske thee a thing: hide nothing from me.
Bishops' Bible (1568)
Then Zedekia the kyng sent, & caused Ieremie the prophete to be called vnto hym, into the thirde entrie that is in the house of the Lorde, and the kyng sayde vnto Ieremie: I wyll aske thee somewhat, but hyde nothyng fro me.
Authorized King James Version (1611)
¶ Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that [is] in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
Webster's Bible (1833)
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that is in the house of Yahweh: and the king said to Jeremiah, I will ask you a thing; hide nothing from me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the king Zedekiah sendeth, and taketh Jeremiah the prophet unto him, unto the third entrance that `is' in the house of Jehovah, and the king saith unto Jeremiah, `I am asking thee a thing, do not hide from me anything.'
American Standard Version (1901)
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
Bible in Basic English (1941)
Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and took him into the rulers' doorway in the house of the Lord: and the king said to Jeremiah, I have a question to put to you; keep nothing back from me.
World English Bible (2000)
Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that is in the house of Yahweh: and the king said to Jeremiah, I will ask you something. Hide nothing from me.
NET Bible® (New English Translation)
Jeremiah Responds to Zedekiah’s Request for Secret Advice Some time later Zedekiah sent and had Jeremiah brought to him at the third entrance of the LORD’s temple. The king said to Jeremiah,“I would like to ask you a question. Do not hide anything from me when you answer.”
Referenced Verses
- 1 Sam 3:17-18 : 17 And he said, What is the thing that the LORD has said to you? Please, do not hide it from me: God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the things that he said to you. 18 And Samuel told him everything, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD; let him do what seems good to him.
- 1 Kgs 22:16 : 16 And the king said to him, How many times must I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the Lord?
- Jer 21:1-2 : 1 The word which came to Jeremiah from the LORD, when King Zedekiah sent to him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying, 2 Please inquire of the LORD for us, for Nebuchadnezzar, king of Babylon, makes war against us, perhaps the LORD will deal with us according to all His wondrous works, that he may depart from us.
- Jer 37:17 : 17 Then Zedekiah the king sent, and took him out; and the king asked him secretly in his house, and said, 'Is there any word from the LORD?' And Jeremiah said, 'There is, for, said he, you shall be delivered into the hand of the king of Babylon.'
- Jer 42:2-5 : 2 And said to Jeremiah the prophet, Let, we beseech you, our supplication be accepted before you, and pray for us to the LORD your God, even for all this remnant; (for we are left but a few out of many, as your eyes do see us:) 3 That the LORD your God may show us the way in which we may walk, and the thing that we may do. 4 Then Jeremiah the prophet said to them, I have heard you; behold, I will pray to the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatever thing the LORD shall answer you, I will declare it to you; I will keep nothing back from you. 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not act according to all the things for which the LORD your God shall send you to us.
- Jer 42:20 : 20 For you dissembled in your hearts, when you sent me to the LORD your God, saying, Pray for us to the LORD our God; and according to all that the LORD our God shall say, so declare to us, and we will do it.
- 2 Kgs 16:18 : 18 He also removed the sabbath canopy they had built in the house, and the king's outer entry, from the house of the LORD for the king of Assyria.
- 2 Chr 18:15 : 15 And the king said to him, How many times shall I make you swear that you tell me nothing but the truth in the name of the LORD?
- 1 Kgs 10:5 : 5 And the food of his table, and the seating of his servants, and the service of his officials, and their clothing, and his cupbearers, and his ascent by which he went up to the house of the LORD; there was no more spirit in her.