Verse 23

But this thing I commanded them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and you shall be my people: and walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men dette befalte jeg dem: 'Lytt til min røst, så skal jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk. Gå på alle de veiene jeg befaler dere, så skal det gå dere vel.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men dette befalt jeg dem og sa: Hør min røst, så vil jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk, og vandre på alle de veier som jeg har befalt dere, for at det kan gå dere vel.

  • Norsk King James

    Men dette befalte jeg dem, og sa: Lytt til min røst, og jeg skal være deres Gud, og dere skal være mitt folk, og vandre i alle de veiene jeg har befalt dere, så det kan gå dere vel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men dette befalte jeg dem: Lytt til min røst, så vil jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk; og vandre på alle de veier jeg befaler dere, så det kan gå dere vel.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men dette er det ord jeg befalte dem: Hør min røst, så vil jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk. Gå alltid på den vei jeg befaler dere, så det kan gå dere vel.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men denne befaling ga jeg dem, og sa: Adlyd min røst, så skal jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk: og vandre i alle de veier jeg har befalt dere, så det kan gå dere vel.

  • o3-mini KJV Norsk

    Men dette påbudet ga jeg dem: Hør på min røst, så skal jeg være deres Gud og dere mitt folk; og vandre på alle de veier jeg har befalt dere, så det går dere vel.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men denne befaling ga jeg dem, og sa: Adlyd min røst, så skal jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk: og vandre i alle de veier jeg har befalt dere, så det kan gå dere vel.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men dette befalte jeg dem og sa: Hør min røst, så vil jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk. Gå på alle de veier jeg befaler dere, så skal det gå dere vel.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    But this is what I commanded them: Listen to my voice, and I will be your God, and you will be my people. Walk in all the ways I command you, so that it may go well with you.

  • biblecontext

    { "verseID": "Jeremiah.7.23", "source": "כִּ֣י אִֽם־אֶת־הַדָּבָ֣ר הַ֠זֶּה צִוִּ֨יתִי אוֹתָ֤ם לֵאמֹר֙ שִׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י וְהָיִ֤יתִי לָכֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־לִ֣י לְעָ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם לְמַ֖עַן יִיטַ֥ב לָכֶֽם׃", "text": "But *kî ʾim-ʾet-haddābār hazzeh ṣiwwîtî ʾôtām lēʾmōr šimʿû bəqôlî wəhāyîtî lākem lēʾlōhîm wəʾattem tihyû-lî ləʿām wahalaktem bəkol-hadderek ʾăšer ʾăṣawweh ʾetkem ləmaʿan yîṭab lākem*.", "grammar": { "*kî ʾim*": "conjunction + conditional particle - but rather", "*ʾet-haddābār*": "direct object marker + definite article + masculine singular noun - this word/thing", "*hazzeh*": "masculine singular demonstrative adjective - this", "*ṣiwwîtî*": "piel perfect 1st person singular - I commanded", "*ʾôtām*": "direct object marker + 3rd person masculine plural suffix - them", "*lēʾmōr*": "qal infinitive construct - saying", "*šimʿû*": "qal imperative masculine plural - listen/hear/obey", "*bəqôlî*": "preposition + masculine singular noun with 1st person singular suffix - to my voice", "*wəhāyîtî*": "qal perfect 1st person singular with vav consecutive - and I will be", "*lākem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - to/for you", "*lēʾlōhîm*": "preposition + masculine plural noun - as God", "*wəʾattem*": "conjunction + 2nd person masculine plural pronoun - and you", "*tihyû-lî*": "qal imperfect 2nd person masculine plural + preposition with 1st person singular suffix - you will be to me", "*ləʿām*": "preposition + masculine singular noun - as a people", "*wahalaktem*": "qal perfect 2nd person masculine plural with vav consecutive - and you shall walk", "*bəkol-hadderek*": "preposition + noun + definite article + masculine singular noun - in all the way", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/that", "*ʾăṣawweh*": "piel imperfect 1st person singular - I command", "*ʾetkem*": "direct object marker + 2nd person masculine plural suffix - you", "*ləmaʿan*": "preposition + conjunction - so that/in order that", "*yîṭab*": "qal imperfect 3rd person masculine singular - it will be good", "*lākem*": "preposition + 2nd person masculine plural suffix - for you" }, "variants": { "*dābār*": "word/thing/matter", "*ṣiwwîtî*": "I commanded/I ordered/I instructed", "*šimʿû*": "listen/hear/obey", "*qôl*": "voice/sound/noise", "*derekh*": "way/road/path/journey", "*ʾăṣawweh*": "I command/I instruct/I order", "*yîṭab*": "it will be good/it will go well/it will prosper" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men dette er den befalingen jeg ga dem: Lytt til min røst, så vil jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk. Gå på den veien jeg befaler dere, så skal det gå dere vel.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men denne Ting befoel jeg dem, sigende: Hører paa min Røst, saa vil jeg være eders Gud, og I, I skulle være mit Folk; og I skulle vandre paa hver den Vei, som jeg befaler eder, at det maa gaae eder vel.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

  • KJV 1769 norsk

    Men dette befalte jeg dem, og sa: Lyd min røst, så vil jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk: og vandre på alle de veiene jeg har befalt dere, så det kan gå dere vel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    men dette befalte jeg dem, og sa: Lytt til min røst, så skal jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk; og vandre på alle de veier jeg befaler dere, så det kan gå dere godt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men dette befalte jeg dem: Lytt til min røst, så vil jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk. Gå på hele den veien jeg befaler dere, så det kan gå dere godt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    men dette befalte jeg dem, og sa: Hør på min røst, så vil jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk; og vandre på hele den veien jeg byr dere, så det kan gå dere vel.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men dette var ordren jeg ga dem, som sa: Hør min røst, så skal jeg være deres Gud, og dere skal være mitt folk: følg hele den veien jeg har befalt dere, så skal det gå dere vel.

  • Coverdale Bible (1535)

    but this I commaunded them, sayenge: herken and obeye my voyce, and I shalbe youre God and ye shal be my people: so that ye walke in all the wayes, which I haue comaunded you, that ye maye prospere.

  • Geneva Bible (1560)

    But this thing commanded I them, saying, Obey my voyce, and I will be your God, and yee shalbe my people: and walke yee in all the wayes which I haue commaunded you, that it may be well vnto you.

  • Bishops' Bible (1568)

    But this I commaunded them, saying, Hearken and obay my voyce, and I shalbe your God, and ye shalbe my people, so that ye walke in al the wayes whiche I haue commaunded you, that ye may prosper.

  • Authorized King James Version (1611)

    But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

  • Webster's Bible (1833)

    but this thing I commanded them, saying, Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk you in all the way that I command you, that it may be well with you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    But this thing I commanded them, saying: Hearken to My voice, And I have been to you for God, And ye -- ye are to Me for a people, And have walked in all the way that I command you, So that it is well for you.

  • American Standard Version (1901)

    but this thing I commanded them, saying, Hearken unto my voice, and I will be your God, and ye shall be my people; and walk ye in all the way that I command you, that it may be well with you.

  • Bible in Basic English (1941)

    But this was the order I gave them, saying, Give ear to my voice, and I will be your God, and you will be my people: go in all the way ordered by me, so that all may be well for you.

  • World English Bible (2000)

    but this thing I commanded them, saying, Listen to my voice, and I will be your God, and you shall be my people; and walk in all the way that I command you, that it may be well with you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I also explicitly commanded them:“Obey me. If you do, I will be your God and you will be my people. Live exactly the way I tell you and things will go well with you.”

Referenced Verses

  • Exod 15:26 : 26 And said, If you will diligently listen to the voice of the LORD your God, and will do what is right in his sight, and will give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon you, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD who heals you.
  • Deut 5:33 : 33 You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.
  • Deut 6:3 : 3 Therefore, hear, O Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may multiply greatly, as the LORD God of your fathers has promised you, in the land flowing with milk and honey.
  • Jer 42:6 : 6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send you; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
  • Jer 11:4 : 4 Which I commanded your fathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all that I command you; so shall you be my people, and I will be your God:
  • Jer 11:7 : 7 For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
  • Exod 19:5-6 : 5 Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, then you shall be a special treasure to me above all people; for all the earth is mine: 6 And you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words which you shall speak to the children of Israel.
  • Lev 26:3-9 : 3 If you walk in my statutes and keep my commandments and do them; 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit. 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely. 6 And I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land. 7 And you shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword. 8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword. 9 For I will have respect for you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you. 10 And you shall eat old store, and bring forth the old because of the new. 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you. 12 And I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
  • Deut 4:10 : 10 Especially the day that you stood before the LORD your God in Horeb, when the LORD said to me, Gather the people together, and I will make them hear my words, that they may learn to fear me all the days that they shall live upon the earth, and that they may teach their children.
  • Deut 5:16 : 16 Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you, in the land which the LORD your God gives you.
  • Deut 5:29 : 29 Oh that they had such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children forever!
  • Deut 11:27 : 27 A blessing, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
  • Deut 13:4 : 4 You shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and you shall serve him, and hold fast to him.
  • Deut 30:2 : 2 And shall return to the LORD your God, and shall obey his voice according to all that I command you this day, you and your children, with all your heart, and with all your soul;
  • Deut 30:8 : 8 And you shall return and obey the voice of the LORD, and do all his commandments which I command you this day.
  • Deut 30:20 : 20 That you may love the LORD your God, and that you may obey his voice, and that you may cling to him: for he is your life, and the length of your days: that you may dwell in the land which the LORD swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them.
  • Jer 31:33 : 33 But this is the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, says the LORD, I will put my law within them, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.
  • Rom 16:26 : 26 But now is revealed, and by the prophetic scriptures, according to the commandment of the eternal God, made known to all nations for the obedience of faith:
  • 2 Cor 10:5 : 5 Casting down imaginations, and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
  • Heb 5:9 : 9 And having been made perfect, He became the author of eternal salvation to all who obey Him;