Verse 16
And now my soul is poured out within me; the days of affliction have seized me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Og nå vanner min sjel bort fra meg; dager med lidelse holder meg fanget.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og nå er min sjel utøst over meg; lidelsens dager har fått tak i meg.
Norsk King James
Og nå er min sjel utgytt; lidelsens dager har grep om meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor utgyder nå min sjel seg i meg, nødens dager overmanner meg.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og nå er sjelen min utøst over meg, mine elendighets dager holder meg fast.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og nå er min sjel utøst i meg; dagene med lidelse har grepet meg.
o3-mini KJV Norsk
Nå strømmer min sjel ut over meg; dager med lidelse har tatt tak i meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og nå er min sjel utøst i meg; dagene med lidelse har grepet meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Nå flyter min sjel ut over meg, dager med nød omringer meg.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
And now my soul is poured out within me; days of suffering seize hold of me.
biblecontext
{ "verseID": "Job.30.16", "source": "וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי", "text": "And *ʿattâ*, upon me *tištappēḵ* my *nap̄šî*, they *yōʾḥăzûnî* *yəmê-ʿōnî*", "grammar": { "*wə-ʿattâ*": "conjunction with adverb - and now", "*ʿālay*": "preposition with 1st person singular suffix - upon me", "*tištappēḵ*": "verb, hithpael imperfect, 3rd person feminine singular - it pours itself out", "*nap̄šî*": "noun, feminine singular with 1st person singular suffix - my soul", "*yōʾḥăzûnî*": "verb, qal imperfect, 3rd person masculine plural with 1st person singular suffix - they seize me", "*yəmê-ʿōnî*": "noun, masculine plural construct with noun, masculine singular - days of affliction" }, "variants": { "*ʿattâ*": "now/at this time", "*tištappēḵ*": "pours itself out/is poured out/melts away", "*nap̄šî*": "my soul/my being/my life", "*yōʾḥăzûnî*": "they seize me/they take hold of me/they grip me", "*yəmê-ʿōnî*": "days of affliction/days of suffering/days of misery" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Nå strømmer sjelen min ut i meg; nødens dager holder meg fast.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor udgyder nu min Sjæl sig over mig, Elendigheds Dage angribe mig.
King James Version 1769 (Standard Version)
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
KJV 1769 norsk
Og nå er min sjel utøst over meg; lidelsens dager har grepet meg.
Norsk oversettelse av Webster
Nå er min sjel utøst i meg. Dager med lidelse har grepet meg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Nå flyter sjelen min ut av meg, dagene med nød griper meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og nå er min sjel utøst i meg; plagedager har grep om meg.
Norsk oversettelse av BBE
Men nå er min sjel som vann inni meg, dager av nød forfølger meg:
Coverdale Bible (1535)
Therfore is my mynde poured full of heuynesse, & ye dayes of trouble haue take holde vpon me.
Geneva Bible (1560)
Therefore my soule is nowe powred out vpon me, and the dayes of affliction haue taken holde on me.
Bishops' Bible (1568)
Therfore is my soule now powred out vpon me, and the dayes of my trouble haue taken hold vpon me.
Authorized King James Version (1611)
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
Webster's Bible (1833)
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And now, in me my soul poureth itself out, Seize me do days of affliction.
American Standard Version (1901)
And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
Bible in Basic English (1941)
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
World English Bible (2000)
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
NET Bible® (New English Translation)
Job’s Despondency“And now my soul pours itself out within me; days of suffering take hold of me.
Referenced Verses
- Ps 22:14 : 14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is like wax; it is melted within me.
- Ps 42:4 : 4 When I remember these things, I pour out my soul within me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept a feast.
- Isa 53:12 : 12 Therefore I will divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
- Ps 40:12 : 12 For innumerable evils have surrounded me: my iniquities have taken hold of me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head: therefore my heart fails me.
- 1 Sam 1:15 : 15 And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
- Job 3:24 : 24 For my sighing comes before I eat, and my groanings are poured out like water.