Verse 1
Now before the feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Nå før påskefesten, da Jesus visste at hans time hadde kommet, da han skulle forlate denne verden og gå til Faderen, som hadde elsket sine egne som var i verden, elsket han dem til slutten.
NT, oversatt fra gresk
Før påskefeiringen visste Jesus at tiden var kommet for ham til å forlate denne verden og gå til Faderen. Han elsket sine egne som var i verden, og han elsket dem til slutt.
Norsk King James
Like før påskefeiringen, da Jesus visste at hans time var kommet til å forlate verden og gå til Faderen, etter å ha elsket sine egne som var i verden, elsket han dem helt til slutten.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Før påskehøytiden, da Jesus visste at hans tid var kommet til å forlate denne verden og gå til Faderen, hadde han elsket sine egne som var i verden, og han elsket dem til det siste.
KJV/Textus Receptus til norsk
Nå, før påskefesten, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulle gå bort fra denne verden til Faderen, elsket han sine egne som var i verden, og han elsket dem til enden.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Før påskefesten, visste Jesus at hans time var kommet for å gå bort fra denne verden til Faderen. Han hadde elsket sine egne som var i verden, og han elsket dem til det siste.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Før påskehøytiden, da Jesus visste at hans time var kommet for å forlate denne verden og gå til Faderen, etter å ha elsket sine egne som var i verden, elsket han dem til det siste.
o3-mini KJV Norsk
Før påskefesten, da Jesus visste at hans time var kommet for å forlate denne verden og vende tilbake til Faderen, elsket han sine egne som var her, og han elsket dem helt til enden.
gpt4.5-preview
Før påskefesten, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulle forlate denne verden og gå til Faderen, hadde han elsket sine egne som var i verden; han elsket dem til det siste.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Før påskefesten, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulle forlate denne verden og gå til Faderen, hadde han elsket sine egne som var i verden; han elsket dem til det siste.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Før påskefesten, da Jesus visste at hans time var kommet for å gå bort fra denne verden til Faderen, og etter å ha elsket sine egne som var i verden, elsket han dem til det siste.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Now, before the Passover festival, Jesus, knowing that His hour had come to depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, loved them to the very end.
biblecontext
{ "verseID": "John.13.1", "source": "¶Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐλήλυθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν Πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ, εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς.", "text": "*Pro* *de* the *heortēs* of the *pascha*, *eidōs* the *Iēsous* that *elēlythen* his the *hōra* *hina* *metabē* from the *kosmou* this *pros* the *Patera*, *agapēsas* the *idious* those in the *kosmō*, unto *telos* *ēgapēsen* them.", "grammar": { "*Pro*": "preposition + genitive - before", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*heortēs*": "genitive, feminine, singular - feast/festival", "*pascha*": "genitive, neuter, singular - passover", "*eidōs*": "perfect active participle, nominative, masculine, singular - knowing/having known", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*elēlythen*": "perfect active indicative, 3rd singular - has come", "*hōra*": "nominative, feminine, singular - hour/time", "*hina*": "conjunction - that/in order that", "*metabē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - he might depart/pass over", "*kosmou*": "genitive, masculine, singular - world/universe/order", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*Patera*": "accusative, masculine, singular - Father", "*agapēsas*": "aorist active participle, nominative, masculine, singular - having loved", "*idious*": "accusative, masculine, plural - his own/his own people", "*kosmō*": "dative, masculine, singular - world/universe/order", "*telos*": "accusative, neuter, singular - end/goal/completion", "*ēgapēsen*": "aorist active indicative, 3rd singular - he loved" }, "variants": { "*Pro*": "before/in front of", "*de*": "but/and/now (transitional)", "*heortēs*": "feast/festival", "*pascha*": "passover/passover lamb", "*eidōs*": "knowing/being aware/having recognized", "*elēlythen*": "has come/has arrived", "*hōra*": "hour/time/appointed time", "*hina*": "in order that/so that/that", "*metabē*": "depart/pass over/transfer", "*kosmou*": "world/universe/realm/human society", "*pros*": "to/toward/with", "*agapēsas*": "having loved/having shown love", "*idious*": "his own/his own people/those belonging to him", "*telos*": "end/ultimate purpose/completion/perfectly", "*ēgapēsen*": "loved/showed love" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Før påskefesten visste Jesus at hans time var kommet til å forlate denne verden og gå til Faderen. Han hadde elsket sine egne som var i verden, og han elsket dem helt til enden.
Original Norsk Bibel 1866
Men før Paaskehøitiden, der Jesus vidste, at hans Time var kommen, at han skulde gaae ud af Verden til Faderen, da, (som) han havde elsket sine Egne, som vare i Verden, (saa) elskede han dem indtil Enden.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
KJV 1769 norsk
Før påskefeiringen, da Jesus visste at hans time var kommet hvor han skulle dra ut av denne verden til Faderen, elsket han sine egne som var i verden, og han elsket dem til det siste.
Norsk oversettelse av Webster
Nå før påskemåltidet, da Jesus visste at tiden var kommet for å gå fra denne verden til Faderen, elsket han sine egne som var i verden, og han elsket dem til det siste.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Før påskefesten, da Jesus visste at hans time var kommet til å gå bort fra denne verden til Faderen, hadde han elsket sine egne som var i verden - til det siste elsket han dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Før påskefesten visste Jesus at hans time var kommet, da han skulle forlate verden og gå til sin Far. Han hadde elsket sine egne som var i verden, og han elsket dem til det siste.
Norsk oversettelse av BBE
Nå, før påskefesten, forsto Jesus at tiden var kommet for å forlate verden og gå til Faderen. Han hadde elsket sine egne i verden, og han elsket dem til det siste.
Tyndale Bible (1526/1534)
Before the feast of ester whe Iesus knewe that his houre was come that he shuld departe out of this worlde vnto the father. When he loved his which were in the worlde vnto the ende he loved the.
Coverdale Bible (1535)
Before the feast of Easter whan Iesus knewe that his tyme was come, that he shulde departe out of this worlde vnto ye father, as he loued his which were in the worlde, euen so loued he them vnto the ende.
Geneva Bible (1560)
Nowe before the feast of the Passeouer, when Iesus knewe that his houre was come, that he should depart out of this world vnto the Father, forasmuch as he loued his owne which were in the world, vnto the end he loued them.
Bishops' Bible (1568)
Before the feast of the Passouer, when Iesus knewe that his houre was come, yt he shoulde departe out of this world vnto the father: When he loued his which were in the world, vnto the ende he loued them.
Authorized King James Version (1611)
¶ Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
Webster's Bible (1833)
Now before the feast of the Passover, Jesus knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour hath come, that he may remove out of this world unto the Father, having loved his own who `are' in the world -- to the end he loved them.
American Standard Version (1901)
Now before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour was come that he should depart out of this world unto his Father, having loved his own that were in the world, he loved them unto the end.
Bible in Basic English (1941)
Now before the feast of the Passover, it was clear to Jesus that the time had come for him to go away from this world to the Father. Having once had love for those in the world who were his, his love for them went on to the end.
World English Bible (2000)
Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
NET Bible® (New English Translation)
Washing the Disciples’ Feet Just before the Passover Feast, Jesus knew that his time had come to depart from this world to the Father. Having loved his own who were in the world, he now loved them to the very end.
Referenced Verses
- John 13:34 : 34 A new commandment I give to you, that you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
- John 12:23 : 23 But Jesus answered them, saying, The hour has come for the Son of man to be glorified.
- John 16:28 : 28 I came forth from the Father and have come into the world: again, I leave the world and go to the Father.
- John 13:3 : 3 Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God;
- John 17:9-9 : 9 I pray for them: I pray not for the world, but for those whom you have given me; for they are yours. 10 And all mine are yours, and yours are mine; and I am glorified in them. 11 And now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to you. Holy Father, keep through your own name those whom you have given me, that they may be one, as we are.
- Heb 6:11 : 11 And we desire that each one of you show the same diligence to the full assurance of hope until the end,
- John 17:16 : 16 They are not of the world, even as I am not of the world.
- John 6:4 : 4 And the Passover, a feast of the Jews, was near.
- 1 John 4:19 : 19 We love Him because He first loved us.
- Rev 1:5 : 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loved us and washed us from our sins in his own blood,
- John 7:6 : 6 Then Jesus said to them, My time has not yet come, but your time is always ready.
- John 7:30 : 30 Then they sought to take him, but no one laid hands on him because his hour had not yet come.
- John 8:20 : 20 These words spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no one laid hands on him; for his hour had not yet come.
- John 11:9-9 : 9 Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world. 10 But if one walks in the night, he stumbles, because there is no light in him.
- John 11:55 : 55 And the Jews' Passover was near at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the Passover, to purify themselves.
- John 14:28 : 28 You have heard me say to you, I am going away and coming back to you. If you loved me, you would rejoice because I said, I am going to the Father: for my Father is greater than I.
- John 15:9-9 : 9 As the Father has loved me, so have I loved you; continue in my love. 10 If you keep my commandments, you shall abide in my love, just as I have kept my Father's commandments and abide in His love.
- John 15:13-14 : 13 Greater love has no man than this, that a man lay down his life for his friends. 14 You are my friends if you do whatever I command you.
- John 16:5-7 : 5 But now I go to Him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?' 6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. 7 Nevertheless, I tell you the truth; it is beneficial for you that I go away: for if I do not go away, the Comforter will not come to you; but if I leave, I will send him to you.
- Jer 31:3 : 3 The LORD appeared to me long ago, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn you.
- Matt 26:2-5 : 2 You know that after two days is the feast of the Passover, and the Son of Man is betrayed to be crucified. 3 Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the palace of the high priest, who was called Caiaphas, 4 And consulted that they might take Jesus by stealth, and kill him. 5 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
- Matt 26:45 : 45 Then he came to his disciples, and said to them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
- Matt 28:20 : 20 Teaching them to observe all things I have commanded you; and, lo, I am with you always, even to the end of the age. Amen.
- Mark 14:1-2 : 1 After two days was the feast of the Passover and of Unleavened Bread; and the chief priests and the scribes sought how they might take him by deceit and kill him. 2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
- Luke 9:51 : 51 And it happened, when the time had come for him to be received up, he steadfastly set his face to go to Jerusalem,
- Luke 13:32-33 : 32 And he said to them, Go, and tell that fox, Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless I must keep going today, tomorrow, and the day following, for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
- Luke 22:1-2 : 1 Now the Feast of Unleavened Bread was approaching, which is called the Passover. 2 And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
- Luke 22:53 : 53 When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth any hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
- John 17:26 : 26 And I have declared to them your name, and will declare it: that the love with which you have loved me may be in them, and I in them.
- John 18:4 : 4 Jesus, knowing all things that would come upon him, went forth and said to them, Whom do you seek?
- Rom 8:37 : 37 Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us.
- 1 Cor 1:8 : 8 Who shall also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
- Eph 5:25-26 : 25 Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave himself for it; 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
- Heb 3:6 : 6 But Christ as a Son over His own house; whose house we are, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm until the end.
- Heb 3:14 : 14 For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
- 1 Pet 1:13 : 13 Therefore, gird up the loins of your mind, be sober, and rest your hope fully on the grace that is to be brought to you at the revelation of Jesus Christ;
- John 17:13-14 : 13 And now I come to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. 14 I have given them your word; and the world has hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
- John 17:1 : 1 These words spoke Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour has come; glorify your Son, that your Son also may glorify you:
- John 17:5 : 5 And now, O Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world was.