Verse 50

And I know that his command is everlasting life. Therefore, whatever I speak, just as the Father has told me, so I speak.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og jeg vet at hans bud er evig liv; derfor taler jeg det jeg sier, slik som Far sa til meg, slik taler jeg.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og jeg vet at hans bud er evig liv; derfor taler jeg akkurat slik som Faderen har sagt til meg.

  • Norsk King James

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv; hva jeg derfor taler, taler jeg slik som Faderen har sagt meg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor taler jeg det jeg taler, slik som Faderen har sagt til meg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og jeg vet at hans bud er evig liv. Derfor, det jeg taler, taler jeg slik Faderen har sagt til meg.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv. Det jeg taler, taler jeg slik som Faderen har sagt meg.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, hva jeg taler, taler jeg slik Faderen har sagt til meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vet at hans befaling er veien til evig liv, derfor taler jeg akkurat det Faderen har befalt meg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, hva jeg taler, taler jeg slik Faderen har sagt til meg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor taler jeg slik Faderen har sagt meg.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I know that His command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told Me to say.

  • biblecontext

    { "verseID": "John.12.50", "source": "Καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν: ἃ οὖν λαλῶ ἐγώ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.", "text": "And *oida* that the *entolē* of him *zōē* *aiōnios* *estin*: what therefore *lalō* I, just as *eirēken* to me the *Patēr*, thus *lalō*.", "grammar": { "*oida*": "perfect active indicative, 1st singular with present meaning - I know", "*entolē*": "nominative, feminine, singular - commandment/instruction", "*zōē*": "nominative, feminine, singular - life", "*aiōnios*": "nominative, feminine, singular - eternal/everlasting", "*estin*": "present active indicative, 3rd singular - is", "*lalō*": "present active indicative, 1st singular - I speak", "*eirēken*": "perfect active indicative, 3rd singular - has spoken/said", "*Patēr*": "nominative, masculine, singular - Father" }, "variants": { "*oida*": "know/understand/perceive", "*entolē*": "commandment/instruction/order", "*zōē*": "life/existence", "*aiōnios*": "eternal/everlasting/age-lasting", "*lalō*": "speak/say/tell", "*eirēken*": "has spoken/said/told" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, det jeg taler, taler jeg som Faderen har sagt meg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    og jeg veed, at hans Befaling er et evigt Liv. Derfor, det jeg taler, taler jeg saaledes, som Faderen haver sagt mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vet at hans bud er evig liv. Derfor, det jeg taler, taler jeg slik Faderen har sagt til meg.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, de ting jeg taler, taler jeg som Faderen har sagt til meg.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv. Det jeg taler, taler jeg derfor slik Faderen har sagt til meg."

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv; så de ting jeg taler, taler jeg slik som Faderen har sagt meg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor sier jeg det som Faderen har sagt til meg.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And I knowe that this comaundement is lyfe everlastinge. Whatsoever I speake therfore eve as the father bade me so I speake.

  • Coverdale Bible (1535)

    And I knowe that his commaundement is life euerlastinge. Therfore loke what I speake, that speake I eue so, as the father hath sayde vnto me.

  • Geneva Bible (1560)

    And I knowe that his commaundement is life euerlasting: the thinges therefore that I speake, I speake them so as the Father sayde vnto me.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I knowe that his commaundement is lyfe euerlastyng. Whatsoeuer I speake therfore, euen as the father bad me, so I speake.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.›

  • Webster's Bible (1833)

    I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'

  • American Standard Version (1901)

    And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.

  • World English Bible (2000)

    I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."

  • NET Bible® (New English Translation)

    And I know that his commandment is eternal life. Thus the things I say, I say just as the Father has told me.”

Referenced Verses

  • John 6:68 : 68 Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? You have the words of eternal life.
  • John 17:3 : 3 And this is eternal life, that they might know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
  • John 20:31 : 31 But these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
  • 1 Tim 1:16 : 16 However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all patience as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
  • John 6:63 : 63 It is the spirit that gives life; the flesh profits nothing: the words that I speak to you, they are spirit, and they are life.
  • 1 John 2:25 : 25 And this is the promise that he has promised us—eternal life.
  • 1 John 3:23-24 : 23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, as he gave us commandment. 24 And he who keeps his commandments abides in him, and he in him. And by this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.
  • 1 John 5:11-13 : 11 And this is the testimony, that God has given us eternal life, and this life is in His Son. 12 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. 13 These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may believe in the name of the Son of God.
  • 1 John 5:20 : 20 And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life.