Verse 8
Those who regard worthless idols forsake their own mercy.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da min sjel var i ferd med å gå til grunne, husket jeg Herren, og min bønn kom opp til deg, til ditt hellige tempel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De som hefter seg til tomme løgner, forlater sin egen nåde.
Norsk King James
De som følger tomme løfter, forlater sin egen miskunn.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da min sjel vansmektet i meg, husket jeg Herren, og min bønn kom til deg i ditt hellige tempel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da min sjel vansmektet i meg, husket jeg Herren, og min bønn nådde til Deg, til ditt hellige tempel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som holder seg til tomme avguder, forlater den nåde de kunne få.
o3-mini KJV Norsk
De som fester seg på tomme forfengeligheter, forsømmer sin egen barmhjertighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som holder seg til tomme avguder, forlater den nåde de kunne få.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da min sjel vansmektet i meg, kom jeg HERREN i hu, og min bønn nådde deg, til ditt hellige tempel.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer rose to You, to Your holy temple.
biblecontext
{ "verseID": "Jonah.2.8", "source": "בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃", "text": "*bĕhitʿaṭṭēp* *ʿālay* *napšî* *ʾet*-*YHWH* *zākārtî* *wə-* *tābôʾ* *ʾēlêkā* *tĕpillātî* *ʾel*-*hêkal* *qodšekā*", "grammar": { "*bĕhitʿaṭṭēp*": "preposition + hitpael infinitive construct - in fainting/growing faint", "*ʿālay*": "preposition with 1st person singular suffix - upon me/within me", "*napšî*": "feminine singular noun with 1st person singular suffix - my soul", "*ʾet*": "direct object marker", "*YHWH*": "divine name", "*zākārtî*": "qal perfect, 1st person singular - I remembered", "*wə-*": "conjunction - and", "*tābôʾ*": "qal imperfect, 3rd person feminine singular - it came", "*ʾēlêkā*": "preposition with 2nd person masculine singular suffix - to you", "*tĕpillātî*": "feminine singular noun with 1st person singular suffix - my prayer", "*ʾel*": "preposition - to/toward", "*hêkal*": "masculine singular construct noun - temple/palace of", "*qodšekā*": "masculine singular noun with 2nd person masculine singular suffix - your holiness/holy" }, "variants": { "*bĕhitʿaṭṭēp*": "in fainting/growing faint/being overwhelmed", "*napšî*": "my soul/life/self", "*tĕpillātî*": "my prayer/supplication/entreaty", "*hêkal*": "temple/palace/sanctuary", "*qodšekā*": "your holiness/holy (place)" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da min sjel vansmektet i meg, kom jeg Herren i hu. Og min bønn nådde til deg, til ditt hellige tempel.
Original Norsk Bibel 1866
Der min Sjæl forsmægtede udi mig, kom jeg Herren ihu, og min Bøn kom til dig i dit hellige Tempel.
King James Version 1769 (Standard Version)
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
KJV 1769 norsk
De som holder fast ved tomme avguder, forlater sin egen nåde.
Norsk oversettelse av Webster
De som holder seg til tomme avguder, forlater sin egen nåde.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som holder fast på tomme avguder, forlater sin egen miskunnhet.
Norsk oversettelse av ASV1901
De som holder fast ved falske avguder forlater den nåde de kunne få.
Norsk oversettelse av BBE
Da min sjel var kraftløs i meg, husket jeg Herren, og min bønn kom til deg, til ditt hellige tempel.
Tyndale Bible (1526/1534)
They yt obserue vayne vanities haue forsake him that was mercifull vn to them.
Coverdale Bible (1535)
They that holde of vayne vanyties, wil forsake his mercy.
Geneva Bible (1560)
They that waite vpon lying vanities, forsake their owne mercie.
Bishops' Bible (1568)
They that holde vpon lying vanitie, forsake his mercie.
Authorized King James Version (1611)
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Webster's Bible (1833)
Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Those observing lying vanities their own mercy forsake.
American Standard Version (1901)
They that regard lying vanities Forsake their own mercy.
Bible in Basic English (1941)
When my soul in me was overcome, I kept the memory of the Lord: and my prayer came in to you, into your holy Temple.
World English Bible (2000)
Those who regard lying vanities forsake their own mercy.
NET Bible® (New English Translation)
Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.
Referenced Verses
- Ps 31:6 : 6 I have hated those that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
- Jer 2:13 : 13 For my people have committed two evils; they have forsaken me, the fountain of living waters, and carved themselves cisterns, broken cisterns that can hold no water.
- 2 Kgs 17:15 : 15 They rejected his statutes and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; they followed worthless idols, and became worthless themselves, and went after the nations that were around them, although the LORD had commanded them not to do like them.
- 1 Sam 12:21 : 21 And do not turn aside: for then you should go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
- Jer 10:8 : 8 But they are altogether brutish and foolish: the wooden idol is a doctrine of vanities.
- Jer 10:14-15 : 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is humiliated by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation, they shall perish.
- Jer 16:19 : 19 O LORD, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to you from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things in which there is no profit.
- Hab 2:18-20 : 18 What profit is the carved image that its maker has carved it; the molded image, and a teacher of lies, that the maker of his work trusts in it, to make mute idols? 19 Woe to him who says to the wood, Awake; to the mute stone, Arise, it shall teach! Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst. 20 But the LORD is in His holy temple: let all the earth keep silence before Him.