Verse 5
And patched up old shoes on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and moldy.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De tok på seg omsydde og lappede klær og sko og hadde med seg tørt og smuldret brød.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
de bar gamle, lappede sko på føttene og gamle klær. Alt brødet de hadde med seg var tørt og mugnet.
Norsk King James
Og gamle sko på føttene, og gamle klær; alt brødet de hadde med var tørt og mugnet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
samt gamle, lappede sko på føttene og gamle klær på kroppen. Alt brødet de hadde med seg på reisen, var tørt og smuldret.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De hadde fillete og lappete sandaler på føttene, og de hadde utslitte klær på seg. All maten de tok med som proviant var tørr og smuldret.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og gamle og lappede sko på føttene sine, og gamle klær på seg; og alt brødet deres var tørt og muggent.
o3-mini KJV Norsk
og de hadde på seg gamle sko og slitte føtter, samt brukte klær; alt brødet de hadde med seg var tørt og mugnet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og gamle og lappede sko på føttene sine, og gamle klær på seg; og alt brødet deres var tørt og muggent.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
og hadde slitte og lappete sandaler på føttene og utslitte klær på seg. Alt brødet de hadde med seg som niste, var tørt og muggent.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
They wore patched and worn-out sandals and clothes, and all the bread they carried as provisions was dry and crumbled.
biblecontext
{ "verseID": "Joshua.9.5", "source": "וּנְעָל֨וֹת בָּל֤וֹת וּמְטֻלָּאוֹת֙ בְּרַגְלֵיהֶ֔ם וּשְׂלָמ֥וֹת בָּל֖וֹת עֲלֵיהֶ֑ם וְכֹל֙ לֶ֣חֶם צֵידָ֔ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה נִקֻּדִֽים", "text": "And-*nəʿālôṯ* *bālôṯ* and-*məṭullāʾôṯ* on-*raḡlê*-them and-*śəlāmôṯ* *bālôṯ* upon-them and-all *leḥem* *ṣêḏām* *yāḇēš* was *niqqūḏîm*", "grammar": { "*nəʿālôṯ*": "feminine plural - sandals", "*bālôṯ*": "feminine plural adjective - worn out/old", "*məṭullāʾôṯ*": "Pual participle feminine plural - patched", "*raḡlê*": "feminine dual construct - feet of", "*śəlāmôṯ*": "feminine plural - garments/clothes", "*leḥem*": "masculine singular construct - bread of", "*ṣêḏām*": "masculine singular + 3rd masculine plural suffix - their provision", "*yāḇēš*": "masculine singular adjective - dry", "*niqqūḏîm*": "masculine plural - crumbled/moldy" }, "variants": { "*bālôṯ*": "worn out/old/tattered", "*məṭullāʾôṯ*": "patched/mended", "*śəlāmôṯ*": "garments/clothes/outer garments", "*yāḇēš*": "dry/stale", "*niqqūḏîm*": "crumbled/moldy/spotted with mold" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De tok også gamle, lappede sko på føttene, og gamle klær på seg. Alt brødet de hadde med seg som proviant var tørt og smuldret.
Original Norsk Bibel 1866
og gamle og lappede Skoe paa deres Fødder, og gamle Klæder paa sig; og alt Brødet til deres Tæring var tørt (og) mullent.
King James Version 1769 (Standard Version)
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
KJV 1769 norsk
De hadde gamle sko på føttene og gamle klær på seg, og alt brødet de hadde med seg som matvarereserver, var tørt og mugnet.
Norsk oversettelse av Webster
og gamle, lappede sko på føttene og gamle klær på seg; og alt brødet de hadde med seg, var tørt og mugnet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
gamle og lappede sandaler på føttene og gamle klær på seg, og alt brødet de hadde med seg, var tørt og smuldret.
Norsk oversettelse av ASV1901
og gamle, lappede sko på føttene, og gamle klær, og alt brødet deres var tørt og muggent.
Norsk oversettelse av BBE
De tok også gamle, lappede sko på føttene sine og gamle klær på seg. All maten de hadde med seg var tørr og smuldret opp.
Coverdale Bible (1535)
and olde mended shues vpon their fete, and put on olde and peced garmentes, and all ye bred of their vytayles was harde and moulde,
Geneva Bible (1560)
And olde shoes and clouted vpon their feete: also the raiment vpon them was old, and all their prouision of bread was dried, and mouled.
Bishops' Bible (1568)
And olde clowted shoes vpon their feete, and their rayment was olde: and all their prouision of bread was dryed vp, and hored.
Authorized King James Version (1611)
And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry [and] mouldy.
Webster's Bible (1833)
and old and patched shoes on their feet, and old garments on them; and all the bread of their provision was dry and was become moldy.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and sandals, old and patched, on their feet, and old garments upon them, and all the bread of their provision is dry -- it was crumbs.
American Standard Version (1901)
and old and patched shoes upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and was become mouldy.
Bible in Basic English (1941)
And put old stitched-up shoes on their feet, and old clothing on their backs; and all the food they had with them was dry and broken up.
World English Bible (2000)
and old and patched shoes on their feet, and wore old garments. All the bread of their provision was dry and moldy.
NET Bible® (New English Translation)
They had worn-out, patched sandals on their feet and dressed in worn-out clothes. All their bread was dry and hard.
Referenced Verses
- Luke 15:22 : 22 But the father said to his servants, Bring out the best robe and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
- Deut 29:5 : 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes have not worn out upon you, and your shoes have not worn out upon your feet.
- Deut 33:25 : 25 Your shoes shall be iron and bronze; and as your days, so shall your strength be.
- Josh 9:13 : 13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and look, they are torn: and these garments and our shoes have become old because of the very long journey.