Verse 15
But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a left-handed man: and by him the children of Israel sent a gift unto Eglon the king of Moab.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da ropte Israels barn på nytt til Herren, og Herren ga dem en frelser, Ehud, sønn av Gera, benjaminitten, en venstrehendt mann. Israels barn sendte en gave med ham til Eglon, kongen av Moab.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men da Israels barn ropte til Herren, reiste Herren opp en frelser for dem, Ehud, sønn av Gera, en Benjamitt, en mann som var venstrehendt. Ved ham sendte Israels barn en gave til Eglon, kongen av Moab.
Norsk King James
Men da Israels barn ropte til Herren, reiste Herren dem opp en befrier, Ehud, sønn av Gera, en benjamitt, en venstrehendt mann; ved ham sendte de en gave til Eglon, kongen av Moab.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Israels barn ropte til Herren, og Herren ga dem en frelser, Ehud, sønn av Gera, en benjaminit som var keithent. Israels barn sendte en gave til Eglon, moabitterkongen, gjennom ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da ropte Israels barn til Herren, og Herren reiste opp en frelser for dem, Ehud, sønn av Gera, en benjaminit med en deformert høyre hånd. Israels barn sendte gaver til Eglon, kongen av Moab, gjennom ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men da ropte Israels barn til Herren, og Herren reiste opp en redningsmann for dem: Ehud, sønn av Gera, en benjaminitter og venstrehendt mann. Gjennom ham sendte Israels barn en gave til Eglon, moabittenes konge.
o3-mini KJV Norsk
Men da israelittene ropte til HERREN, reiste han opp en frelser for dem, Ehud, Gera-sønn, en benjamitt og en venstrehendt mann. Ved ham ga israelittene en gave til Eglon, Moabs konge.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men da ropte Israels barn til Herren, og Herren reiste opp en redningsmann for dem: Ehud, sønn av Gera, en benjaminitter og venstrehendt mann. Gjennom ham sendte Israels barn en gave til Eglon, moabittenes konge.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da ropte Israels barn til Herren, og Herren reiste opp for dem en redningsmann, Ehud, sønn av Gera, en benjaminitt, en venstrehendt mann. Israels barn sendte hyllestgaver ved hans hånd til Eglon, Moabs konge.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then the Israelites cried out to the Lord, and He raised up for them a deliverer, Ehud son of Gera, a Benjamite, a left-handed man. The Israelites sent him to deliver their tribute to Eglon, king of Moab.
biblecontext
{ "verseID": "Judges.3.15", "source": "וַיִּזְעֲק֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ אֶל־יְהוָה֒ וַיָּקֶם֩ יְהוָ֨ה לָהֶ֜ם מוֹשִׁ֗יעַ אֶת־אֵה֤וּד בֶּן־גֵּרָא֙ בֶּן־הַיְמִינִ֔י אִ֥ישׁ אִטֵּ֖ר יַד־יְמִינ֑וֹ וַיִּשְׁלְח֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל בְּיָדוֹ֙ מִנְחָ֔ה לְעֶגְל֖וֹן מֶ֥לֶךְ מוֹאָֽב׃", "text": "And-*wayyizʿăqû* *bĕnê*-*yiśrāʾēl* unto-*YHWH* and-*wayyāqem* *YHWH* for-them *môšîaʿ* *ʾet*-*ʾēhûd* son-of-*gērāʾ* son-of-the-*yĕmînî* *ʾîš* *ʾiṭṭēr* hand-*yĕmînô* and-*wayyišlĕḥû* *bĕnê*-*yiśrāʾēl* by-hand-his *minḥāh* to-*ʿeglôn* *melek* *môʾāb*.", "grammar": { "*wa*": "conjunction + consecutive - and", "*yizʿăqû*": "qal imperfect, 3rd masculine plural - they cried out", "*bĕnê*": "noun, masculine plural construct - sons/children of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*ʾel*": "preposition - to/unto", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*wa-yāqem*": "conjunction + hiphil imperfect, 3rd masculine singular - and he raised up", "*YHWH*": "proper noun - divine name", "*lāhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - for them", "*môšîaʿ*": "hiphil participle, masculine singular - savior/deliverer", "*ʾet*": "direct object marker", "*ʾēhûd*": "proper noun - Ehud", "*ben*": "noun, masculine singular construct - son of", "*gērāʾ*": "proper noun - Gera", "*ben*": "noun, masculine singular construct - son of", "*ha-yĕmînî*": "definite gentilic noun - the Benjamite", "*ʾîš*": "noun, masculine singular - man", "*ʾiṭṭēr*": "adjective, masculine singular construct - restricted/bound", "*yad*": "noun, feminine singular construct - hand of", "*yĕmînô*": "noun, feminine singular + 3rd masculine singular suffix - his right", "*wa-yišlĕḥû*": "conjunction + qal imperfect, 3rd masculine plural - and they sent", "*bĕnê*": "noun, masculine plural construct - sons/children of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*bĕyādô*": "preposition + noun, feminine singular + 3rd masculine singular suffix - by his hand", "*minḥāh*": "noun, feminine singular - gift/present/tribute", "*lĕ-ʿeglôn*": "preposition + proper noun - to Eglon", "*melek*": "noun, masculine singular construct - king of", "*môʾāb*": "proper noun - Moab" }, "variants": { "*wayyizʿăqû*": "and they cried out/called out/shouted", "*wayyāqem*": "and he raised up/established/appointed", "*môšîaʿ*": "savior/deliverer/rescuer", "*ben-hayĕmînî*": "Benjamite/son of the right hand", "*ʾiṭṭēr yad-yĕmînô*": "bound/restricted in his right hand (left-handed)", "*wayyišlĕḥû*": "and they sent/dispatched", "*minḥāh*": "gift/tribute/offering" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da ropte Israels barn til Herren, og Herren reiste opp en frelser for dem, Ehud, sønn av Gera, benjaminitten, en mann med en skjev høyrehånd. Israels barn sendte gjennom ham en gave til Eglon, kongen av Moab.
Original Norsk Bibel 1866
Da raabte Israels Børn til Herren, og Herren opreiste dem en Frelser, Ehud, Geræ Søn, en Benjaminit, en Mand, som var keithaandet; og Israels Børn sendte Eglon, de Moabiters Konge, Skjenk ved hans Haand.
King James Version 1769 (Standard Version)
But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
KJV 1769 norsk
Men da Israels barn ropte til Herren, reiste Herren en frelser opp for dem, Ehud, sønn av Gera fra Benjamins stamme, en mann som var venstrehendt. Israels barn sendte en gave ved ham til Eglon, kongen av Moab.
Norsk oversettelse av Webster
Men da Israels barn ropte til Herren, reiste Herren en frelser opp for dem, Ehud, Geras sønn, en benjamitt, en mann som var keivhendt. Israels barn sendte hyllest ved ham til Eglon, kongen av Moab.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da ropte Israels barn til Herren, og Herren reiste opp for dem en frelser, Ehud, sønn av Gera, en benjaminit (en mann som var venstrehendt), og Israels barn sendte gjennom ham en gave til Eglon, Moabs konge.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da ropte Israels barn til Herren, og Herren oppreiste dem en frelser i Ehud, sønn av Gera, benjaminitten, en venstrehendt mann. Israels barn sendte med ham en gave til Eglon, Moabs konge.
Norsk oversettelse av BBE
Så ropte Israels barn til Herren, og han ga dem en frelser, Ehud, sønn av Gera, benjaminitten, en mann med venstrehånd, og Israels barn sendte en gave ved ham til Eglon, moabittenes konge.
Coverdale Bible (1535)
The cried they vnto the LORDE. And the LORDE raysed the vp a sauioure, namely Ehud the sonne of Gera ye sonne of Iemini, which was a man that mighte do nothinge with his righte hande. And wha the childre of Israel sent a present by him vnto Eglon the kynge of the Moabites,
Geneva Bible (1560)
But when the children of Israel cried vnto the Lorde, the Lorde stirred them vp a sauiour, Ehud the sonne of Gera the sonne of Iemini, a man lame of his right hande: and the children of Israel sent a present by him vnto Eglon King of Moab.
Bishops' Bible (1568)
But when they cryed vnto the Lord, the Lord stirred them vp a sauer, Ahud the sonne of Gera the sonne of Gemini, a man lame of his right hande: and by him the children of Israel sent a present vnto Eglon the king of Moab.
Authorized King James Version (1611)
But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab.
Webster's Bible (1833)
But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised them up a savior, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the sons of Israel cry unto Jehovah, and Jehovah raiseth to them a saviour, Ehud son of Gera, a Benjamite (a man -- shut of his right hand), and the sons of Israel send by his hand a present to Eglon king of Moab;
American Standard Version (1901)
But when the children of Israel cried unto Jehovah, Jehovah raised them up a saviour, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. And the children of Israel sent tribute by him unto Eglon the king of Moab.
Bible in Basic English (1941)
Then when the children of Israel made prayer to the Lord, he gave them a saviour, Ehud, the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man; and the children of Israel sent an offering by him to Eglon, king of Moab.
World English Bible (2000)
But when the children of Israel cried to Yahweh, Yahweh raised them up a savior, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a man left-handed. The children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
NET Bible® (New English Translation)
When the Israelites cried out for help to the LORD, he raised up a deliverer for them. His name was Ehud son of Gera the Benjaminite, a left-handed man. The Israelites sent him to King Eglon of Moab with their tribute payment.
Referenced Verses
- Ps 78:34 : 34 When he slew them, then they sought him: and they returned and sought diligently after God.
- Judg 3:9 : 9 And when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a deliverer for the children of Israel, who delivered them, even Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
- Judg 20:16 : 16 Among all this people there were seven hundred chosen men left-handed; every one could sling stones at a hair's breadth, and not miss.
- 1 Chr 12:2 : 2 They were armed with bows and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows from a bow; they were Saul's brethren from Benjamin.
- Ps 50:15 : 15 And call upon Me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify Me.
- 1 Sam 10:27 : 27 But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no gifts. But he held his peace.
- Ps 90:15 : 15 Make us glad according to the days wherein you have afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
- Prov 18:16 : 16 A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
- Prov 19:6 : 6 Many will entreat the favor of the prince, and everyone is a friend to him who gives gifts.
- Prov 21:14 : 14 A gift in secret soothes anger, and a reward in the bosom pacifies strong wrath.
- Isa 36:16 : 16 Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria: Make peace with me by a present, and come out to me, and every one of you eat from his own vine and his own fig tree and drink the waters of his own cistern,
- Jer 29:12-13 : 12 Then you will call upon me, and you will go and pray to me, and I will listen to you. 13 And you will seek me and find me, when you search for me with all your heart.
- Jer 33:3 : 3 Call to me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.