Verse 2
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at least those who had not known it before;
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det var bare for at generasjonene av Israels barn skulle lære om krigføring, spesielt de som tidligere ikke hadde kjennskap til det.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Dette var for at Israels barn kunne lære krigføring, spesielt de som ikke hadde kjennskap til det fra før.
Norsk King James
Bare for at israelittene skulle lære dem om krig, særlig de som før hadde visst lite om det;
Modernisert Norsk Bibel 1866
for at etterkommerne av Israels barn skulle lære krigføring, nemlig de som ikke tidligere hadde erfart det:
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Dette skjedde for at de nye generasjonene av israelitter kunne lære å føre krig, siden de ikke hadde kjent til krig før.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det var for at de kommende generasjoner i Israel skulle lære å kjenne til krig, særlig de som ikke hadde erfaring med det.
o3-mini KJV Norsk
Målet var at Israels barn skulle lære seg krigens kunst, slik at de som tidligere ikke visste noe om den, fikk sine øyne åpnet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det var for at de kommende generasjoner i Israel skulle lære å kjenne til krig, særlig de som ikke hadde erfaring med det.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Bare for at de kommende generasjoner av Israels sønner skulle lære om krigføring, særlig de som ikke hadde kjent til det før.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He did this to teach subsequent generations of the Israelites—those who had not known previous wars—how to fight.
biblecontext
{ "verseID": "Judges.3.2", "source": "רַ֗ק לְמַ֙עַן֙ דַּ֚עַת דֹּר֣וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְלַמְּדָ֖ם מִלְחָמָ֑ה רַ֥ק אֲשֶׁר־לְפָנִ֖ים לֹ֥א יְדָעֽוּם׃", "text": "Only for *lĕmaʿan* *daʿat* *dôrôt* *bĕnê*-*yiśrāʾēl*, to *lĕlammĕdām* *milḥāmāh*; only *ʾăšer*-before not *yĕdāʿûm*.", "grammar": { "*raq*": "adverb - only/just/surely", "*lĕmaʿan*": "preposition + noun - for the sake of/so that", "*daʿat*": "infinitive construct - knowing/knowledge of", "*dôrôt*": "noun, masculine plural construct - generations of", "*bĕnê*": "noun, masculine plural construct - sons/children of", "*yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel", "*lĕlammĕdām*": "preposition + piel infinitive construct + 3rd masculine plural suffix - to teach them", "*milḥāmāh*": "noun, feminine singular - war/battle", "*raq*": "adverb - only/just", "*ʾăšer*": "relative pronoun - who/which", "*lĕpānîm*": "preposition + noun, masculine plural - before/formerly", "*lōʾ*": "negative particle - not", "*yĕdāʿûm*": "qal perfect, 3rd common plural + 3rd masculine plural suffix - they knew them" }, "variants": { "*lĕmaʿan*": "for the purpose of/in order that", "*daʿat*": "knowledge/knowing/experience", "*lĕlammĕdām*": "to teach them/to train them", "*lĕpānîm*": "before/previously/formerly" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Dette var bare for at de kommende generasjoner av Israels barn skulle lære krigføring, spesielt de som tidligere ikke hadde kjennskap til det.
Original Norsk Bibel 1866
aleneste at Israels Børns Efterkommere skulde vide (dem), at (de kunde) lære dem (at føre) Krig, aleneste dem, som tilforn Intet vidste af dem:
King James Version 1769 (Standard Version)
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
KJV 1769 norsk
Dette skjedde for at etterkommerne av Israels barn skulle lære krigføring, i det minste de som ikke hadde kjennskap til det.
Norsk oversettelse av Webster
Det var for at generasjonene av Israels barn skulle lære krig, i det minste de som før ikke hadde kjent det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
(bare for å lære kommende generasjoner av israelitterne krig, de som tidligere ikke hadde kjent dem) --
Norsk oversettelse av ASV1901
Det var for at de kommende generasjonene av Israels barn skulle lære krigføring, særlig de som tidligere ikke kjente til det.
Norsk oversettelse av BBE
Dette var for å lære de nye generasjonene av Israels barn krig, de som ikke hadde erfaring med det.
Coverdale Bible (1535)
onely because yt the trybes of the childre of Israel might knowe & lerne to warre, which afore had no knowlege therof,
Geneva Bible (1560)
Only to make the generations of the children of Israel to know, and to teach them warre, which doutles their predecessors knew not)
Bishops' Bible (1568)
Onely for the learning of the generations of the childre of Israel that he also might teach them warre, onely such as before knewe nothing therof.)
Authorized King James Version (1611)
Only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing thereof;
Webster's Bible (1833)
only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing of it:
Young's Literal Translation (1862/1898)
(only for the sake of the generations of the sons of Israel's knowing, to teach them war, only those who formerly have not known them) --
American Standard Version (1901)
only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as beforetime knew nothing thereof:
Bible in Basic English (1941)
Only because of the generations of the children of Israel, for the purpose of teaching them war--only those who up till then had no experience of it;
World English Bible (2000)
only that the generations of the children of Israel might know, to teach them war, at the least such as before knew nothing of it:
NET Bible® (New English Translation)
He left those nations simply because he wanted to teach the subsequent generations of Israelites, who had not experienced the earlier battles, how to conduct holy war.
Referenced Verses
- Gen 2:17 : 17 But of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat: for in the day that you eat from it you shall surely die.
- Gen 3:5 : 5 For God knows that in the day you eat thereof, then your eyes shall be opened, and you shall be like gods, knowing good and evil.
- Gen 3:7 : 7 Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves coverings.
- 2 Chr 12:8 : 8 Nevertheless they shall be his servants, that they may know my service and the service of the kingdoms of the countries.
- Matt 10:34-39 : 34 Do not think that I came to bring peace on earth: I did not come to bring peace, but a sword. 35 For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 36 And a man's enemies will be those of his own household. 37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And he who does not take his cross and follow after me is not worthy of me. 39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
- John 16:33 : 33 I have spoken these things to you, that in me you may have peace. In the world, you will have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
- 1 Cor 9:26-27 : 26 Therefore I run, not with uncertainty; thus I fight, not as one who beats the air. 27 But I discipline my body and bring it into subjection, lest when I have preached to others, I myself should be disqualified.
- Eph 6:11-18 : 11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the schemes of the devil. 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. 13 Therefore, take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. 14 Stand therefore, having your waist girded with truth, and having on the breastplate of righteousness; 15 And your feet fitted with the readiness of the gospel of peace; 16 Above all, taking the shield of faith, with which you shall be able to extinguish all the fiery darts of the wicked. 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God; 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints;
- 1 Tim 6:12 : 12 Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, to which you were also called and have confessed the good confession in the presence of many witnesses.
- 2 Tim 2:3 : 3 Therefore endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
- 2 Tim 4:7 : 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith: