Verse 18
Zebulun and Naphtali were a people who risked their lives to the death in the high places of the field.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Sebulon er et folk som våget livet til døden, likeledes Naftali på markenes høyder.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Sebulon var et folk som satte livet på spill til døden, også Naftali, på markenes høyder.
Norsk King James
Sebulun og Naftali var et folk som risikerte sine liv inntil døden i høydene på marken.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Sebulon var et folk som risikerte livet til døden, så også Naftali på de høye markene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Sebulon er et folk som satte livet på spill, og Naftali gikk til slettens høyder.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Sebulon og Naftali var et folk som satte livene sine i fare til døden på høydedragene i marken.
o3-mini KJV Norsk
Sebulon og Naftali var et folk som satte sitt liv på spill og sto til døden på markens høyder.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Sebulon og Naftali var et folk som satte livene sine i fare til døden på høydedragene i marken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Sebulon er et folk som risikerte sitt liv til døden, likeså Naftali på markenes høyder.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Zebulun risked his life to the point of death, and Naphtali, too, on the heights of the battlefield.
biblecontext
{ "verseID": "Judges.5.18", "source": "זְבֻל֗וּן עַ֣ם חֵרֵ֥ף נַפְשׁ֛וֹ לָמ֖וּת וְנַפְתָּלִ֑י עַ֖ל מְרוֹמֵ֥י שָׂדֶֽה׃", "text": "*Zebulun* people *charaph* his-soul to-die, and-*Naphtali* on heights-of field", "grammar": { "*Zebulun*": "proper name - Zebulun", "עַ֣ם": "noun, masculine singular - people", "*charaph*": "Piel perfect, 3rd masculine singular - scorned/defied/reproached", "נַפְשׁ֛וֹ": "noun, feminine singular + 3rd masculine singular suffix - his soul/life", "לָמ֖וּת": "preposition ל + Qal infinitive construct - to die", "וְנַפְתָּלִ֑י": "waw conjunction + proper name - and Naphtali", "עַ֖ל": "preposition - on", "מְרוֹמֵ֥י": "noun, masculine plural construct - heights of", "שָׂדֶֽה": "noun, masculine singular - field" }, "variants": { "*charaph*": "scorn/defy/reproach/expose oneself to danger" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Sebulon er et folk som satte livet på spill, og Naftali også, på markens høyer.
Original Norsk Bibel 1866
Sebulon var et Folk, som overgav sit Liv til Døden, iligemaade Naphthali paa de høie Steder i Marken.
King James Version 1769 (Standard Version)
Zebulun and Naphtali were a people that jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
KJV 1769 norsk
Sebulon og Naftali var et folk som risikerte sitt liv til døden på høydene i felten.
Norsk oversettelse av Webster
Sebulon var et folk som satte sine liv i fare inntil døden, Naftali, på åsene.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Sebulon var et folk som ofret sitt liv til døden, også Naftali - på markens høyder.
Norsk oversettelse av ASV1901
Sebulon var et folk som våget livet til døden, og Naftali, på markens høyder.
Norsk oversettelse av BBE
Det var Sebulons folk som satte livet sitt i fare, helt til døden, sammen med Naftali på markens høyder.
Coverdale Bible (1535)
But Zabulons people ioperde their life vnto death: Nephtali also in the toppe of ye felde of Merom.
Geneva Bible (1560)
But the people of Zebulun and Naphtali haue ieopard their liues vnto the death in the hie places of the field.
Bishops' Bible (1568)
But the people of Zabulon haue ieoparde their lyues euen vnto the death, lyke as dyd Nephthalim in the hye places of the fielde.
Authorized King James Version (1611)
Zebulun and Naphtali [were] a people [that] jeoparded their lives unto the death in the high places of the field.
Webster's Bible (1833)
Zebulun was a people that jeopardized their lives to the death, Naphtali, on the high places of the field.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Zebulun `is' a people who exposed its soul to death, Naphtali also -- on high places of the field.
American Standard Version (1901)
Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field.
Bible in Basic English (1941)
It was the people of Zebulun who put their lives in danger, even to death, with Naphtali on the high places of the field.
World English Bible (2000)
Zebulun was a people that jeopardized their lives to the deaths; Naphtali also, on the high places of the field.
NET Bible® (New English Translation)
The men of Zebulun were not concerned about their lives; Naphtali charged on to the battlefields.
Referenced Verses
- Judg 4:10 : 10 And Barak called Zebulun and Naphtali to Kedesh; and he went up with ten thousand men at his feet, and Deborah went up with him.
- Judg 4:6 : 6 And she sent and called Barak the son of Abinoam from Kedesh in Naphtali, and said to him, Has not the LORD God of Israel commanded, saying, Go, and lead the way to Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun?
- Judg 4:14 : 14 And Deborah said to Barak, Arise; for this is the day in which the LORD has delivered Sisera into your hand. Is not the LORD gone out before you? So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
- Esth 4:16 : 16 "Go, gather all the Jews who are present in Shushan, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maidens will fast likewise. And so I will go to the king, which is against the law; and if I perish, I perish."
- Acts 20:24 : 24 But none of these things move me, nor do I count my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
- 1 John 3:16 : 16 By this we perceive the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers.
- Rev 12:11 : 11 And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their lives even to death.