Verse 46

All the days that the plague is in him, he shall be defiled; he is unclean. He shall dwell alone; his dwelling shall be outside the camp.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så lenge de har sykdommen, er de urene og skal bo alene. De skal bo utenfor leiren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så lenge plagen er på ham, skal han betraktes som uren. Han skal bo alene utenfor leiren.

  • Norsk King James

    Alle dagene der pesten skal være i ham, skal han være uren; han er uren: han skal bo alene; utenfor leiren skal hans bolig være.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så lenge han har plagene, er han uren, og han skal bo isolert utenfor leiren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så lenge han har såret, skal han være uren og bo alene; hans bosted skal være utenfor leiren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så lenge sykdommen er i ham, er han uren; han skal bo alene, hans bosted skal være utenfor leiren.

  • o3-mini KJV Norsk

    I alle de dagene spedalskheten er hos ham, skal han være urent. Han skal bo for seg selv, utenfor leiren.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så lenge sykdommen er i ham, er han uren; han skal bo alene, hans bosted skal være utenfor leiren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så lenge han er berørt av plagen, skal han være uren. Han skal bo alene, utenfor leiren skal han ha sin bolig.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As long as they have the infection, they are unclean. They must live alone; their dwelling must be outside the camp.

  • biblecontext

    { "verseID": "Leviticus.13.46", "source": "כָּל־יְמֵ֞י אֲשֶׁ֨ר הַנֶּ֥גַע בּ֛וֹ יִטְמָ֖א טָמֵ֣א ה֑וּא בָּדָ֣ד יֵשֵׁ֔ב מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה מוֹשָׁבֽוֹ׃ ס", "text": "All-*yəmê* *ʾăšer* the-*negaʿ* in-*bô* *yiṭmāʾ* *ṭāmēʾ* *hûʾ* *bādād* *yēšēb* from-outside to-the-*maḥăneh* *môšābô*. *s*", "grammar": { "*yəmê*": "noun, masculine plural construct - days of", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which/when", "*negaʿ*": "noun, masculine singular - mark/plague", "*bô*": "preposition + 3rd masculine singular suffix - in him", "*yiṭmāʾ*": "imperfect, 3rd masculine singular - he shall be unclean", "*ṭāmēʾ*": "adjective, masculine singular - unclean/impure", "*hûʾ*": "pronoun, 3rd masculine singular - he/it", "*bādād*": "adverb - alone/isolated", "*yēšēb*": "imperfect, 3rd masculine singular - he shall dwell", "*maḥăneh*": "noun, masculine singular - camp", "*môšābô*": "noun, masculine singular construct + 3rd masculine singular suffix - his dwelling", "*s*": "textual marker - section break" }, "variants": { "*yəmê*": "days/time/period", "*negaʿ*": "mark/plague/infection/lesion", "*yiṭmāʾ*": "he shall be unclean/he shall remain impure", "*ṭāmēʾ*": "unclean/impure/defiled", "*bādād*": "alone/isolated/solitary/separated", "*yēšēb*": "dwell/sit/remain/stay", "*maḥăneh*": "camp/encampment/settlement", "*môšābô*": "his dwelling/his habitation/his residence" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så lenge han har sykdommen, skal han være uren og bo alene utenfor leiren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Alle Dage, som den Plage er paa ham, skal han være ureen, han er ureen; han skal boe alene, hans Bolig skal være, udenfor Leiven.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    All the days wherein the plague shall be in him he shall be defid; he is uncan: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.

  • KJV 1769 norsk

    Så lenge plagen er på ham, skal han være uren. Han skal bo isolert; hans bosted skal være utenfor leiren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så lenge plagen er i ham, skal han være uren. Han er uren. Han skal bo alene. Utenfor leiren skal boligen hans være.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så lenge plagen er på ham, skal han være uren. Han skal bo alene, utenfor leiren er hans bolig.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så lenge han bærer sykdommen, skal han være uren; han er uren: Han skal bo alene, utenfor leiren skal han bo.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens sykdommen er på ham, vil han være uren. Han er uren: la ham holde seg for seg selv, boende utenfor leirens område.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And as longe as the dysease lesteth apon him, he shalbe vncleane: for he is vncleane, and shall therfore dwell alone, ad even without the host shall his habitacion be.

  • Coverdale Bible (1535)

    And as longe as the sore is vpon him, he shal be vncleane, dwell alone, and haue his dwellinge without the hoost.

  • Geneva Bible (1560)

    As long as the disease shall be vpon him, he shalbe polluted, for he is vncleane: he shall dwell alone, without the campe shall his habitation be.

  • Bishops' Bible (1568)

    And as long as the disease lasteth vpon hym, he shalbe defiled and vncleane: he shall dwell alone, euen without the campe shall his habitation be.

  • Authorized King James Version (1611)

    All the days wherein the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone; without the camp [shall] his habitation [be].

  • Webster's Bible (1833)

    All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    all the days that the plague `is' in him he is unclean; he `is' unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp `is' his dwelling.

  • American Standard Version (1901)

    All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be.

  • Bible in Basic English (1941)

    While the disease is on him, he will be unclean. He is unclean: let him keep by himself, living outside the tent-circle.

  • World English Bible (2000)

    All the days in which the plague is in him he shall be unclean. He is unclean. He shall dwell alone. Outside of the camp shall be his dwelling.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The whole time he has the infection he will be continually unclean. He must live in isolation, and his place of residence must be outside the camp.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 7:3 : 3 And there were four leprous men at the entry of the gate: and they said one to another, Why do we sit here until we die?
  • 2 Kgs 15:5 : 5 And the LORD struck the king, so that he was a leper until the day of his death, and lived in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.
  • 2 Chr 26:21 : 21 King Uzziah was a leper until the day of his death. He lived in a separate house, being a leper, for he was cut off from the house of the LORD. Jotham his son was in charge of the palace, governing the people of the land.
  • Num 12:14-15 : 14 And the LORD said to Moses, 'If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? Let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.' 15 And Miriam was shut out from the camp seven days, and the people did not journey until Miriam was brought in again.
  • Num 5:1-4 : 1 And the LORD spoke to Moses, saying, 2 Command the children of Israel that they remove from the camp every leper, and everyone who has a discharge, and whoever is defiled by the dead: 3 Both male and female shall you put out; outside the camp shall you put them, so that they do not defile their camps where I dwell among them. 4 And the children of Israel did so, and removed them outside the camp; as the LORD spoke to Moses, so did the children of Israel.
  • Prov 30:12 : 12 There is a generation that is pure in their own eyes and yet is not cleansed from their filthiness.
  • Lam 1:1 : 1 How does the city sit solitary, that was full of people! How has she become like a widow! She who was great among the nations, and princess among the provinces, has become a tributary!
  • Lam 1:8 : 8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sighs, and turns backward.
  • Luke 17:12 : 12 And as he entered into a certain village, there met him ten men who were lepers, who stood afar off:
  • 1 Cor 5:5 : 5 Deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • 1 Cor 5:9-9 : 9 I wrote to you in a letter not to associate with sexually immoral people. 10 Yet not entirely with the sexually immoral of this world, or with the greedy, or extortioners, or idolaters, since then you would need to go out of the world. 11 But now I have written to you not to keep company with anyone who is called a brother if he is sexually immoral, or greedy, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person. 12 For what do I have to do with judging those who are outside? Do you not judge those who are inside? 13 But those who are outside God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
  • 2 Thess 3:6 : 6 Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
  • 2 Thess 3:14 : 14 And if anyone does not obey our word in this letter, note that person and do not associate with him, that he may be ashamed.
  • 1 Tim 6:5 : 5 Useless wranglings of men of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. From such withdraw yourself.
  • Heb 12:15-16 : 15 Looking diligently lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled; 16 Lest there be any fornicator or profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • Rev 21:27 : 27 And nothing unclean shall ever enter into it, nor anyone who practices abomination or a lie: but only those who are written in the Lamb's book of life.
  • Rev 22:15 : 15 For outside are dogs, and sorcerers, and sexually immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.