Verse 11

And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity for eighteen years, and was bent over, and could in no way raise herself up.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og se, det var en kvinne som hadde en ånd av sykdom i atten år, og hun var bøyd sammen og kunne absolutt ikke løfte seg opp.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og se, det var en kvinne plaget av en ånd i atten år; hun var bøyd sammen og kunne ikke rette seg opp.

  • Norsk King James

    Og se, det var en kvinne som hadde en ånd av sykdom i atten år; hun var bøyd ned og kunne på ingen måte heve seg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og se, det var en kvinne der som hadde vært plaget av en svakhetsånd i atten år, hun var helt krumbøyd og kunne ikke rette seg opp.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og se, det var en kvinne der som hadde hatt en sykdomsånd i atten år, og hun var krøket sammen og ikke kunne rette seg opp.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og se, det var en kvinne der som hadde hatt en svakhetsånd i atten år; hun var krumbøyd og kunne ikke rette seg opp i det hele tatt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og se, der var en kvinne som hadde hatt en sykdomsånd i atten år, og hun var krumbøyd og kunne ikke rette seg opp.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og se, det var en kvinne som i atten år hadde vært plaget av en sykdom, og som var bøyd sammen og på ingen måte kunne reise seg.

  • gpt4.5-preview

    Og se, der var en kvinne som hadde hatt en sykdomsånd i atten år; hun var krokbøyd og kunne overhodet ikke rette seg opp.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og se, der var en kvinne som hadde hatt en sykdomsånd i atten år; hun var krokbøyd og kunne overhodet ikke rette seg opp.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    En kvinne som hadde vært plaget av en vanhelset ånd i atten år, var der. Hun var krumbøyd og klarte ikke å rette seg opp helt.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And there was a woman who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.13.11", "source": "¶Καὶ, ἰδού, γυνὴ ἦν πνεῦμα ἔχουσα ἀσθενείας ἔτη δέκα καὶ ὀκτώ, καὶ ἦν συγκύπτουσα, καὶ μὴ δυναμένη ἀνακύψαι εἰς τὸ παντελές.", "text": "And, *idou*, *gynē ēn pneuma echousa astheneias etē* ten and eight, and *ēn sygkyptousa*, and not *dynamenē anakypsai* into the *panteles*.", "grammar": { "*idou*": "aorist imperative, middle - behold/look", "*gynē*": "nominative, feminine, singular - woman", "*ēn*": "imperfect, active, indicative, 3rd singular - was", "*pneuma*": "accusative, neuter, singular - spirit", "*echousa*": "present participle, active, nominative, feminine, singular - having", "*astheneias*": "genitive, feminine, singular - weakness/illness", "*etē*": "accusative, neuter, plural - years", "*sygkyptousa*": "present participle, active, nominative, feminine, singular - bent over", "*dynamenē*": "present participle, middle, nominative, feminine, singular - being able", "*anakypsai*": "aorist infinitive, active - to straighten up", "*panteles*": "accusative, neuter, singular - complete/whole" }, "variants": { "*pneuma astheneias*": "spirit of weakness/infirmity/illness", "*echousa*": "having/possessing/afflicted with", "*sygkyptousa*": "bent over/bent double/stooped", "*dynamenē*": "being able/having power", "*anakypsai*": "to straighten up/stand erect", "*panteles*": "complete/whole/fully" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og se, der var en kvinne som hadde en ånd av svakhet i atten år; hun var krumbøyd og kunne ikke rette seg opp.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og see, der var en Qvinde, som havde havt en Skrøbeligheds Aand i atten Aar, og hun var sammenkrumpen og kunde aldeles ikke see op.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

  • KJV 1769 norsk

    Der var en kvinne som hadde en sykdomsånd i atten år, og hun var sammenkrøket og kunne ikke rette seg opp.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, det var en kvinne som hadde hatt en sykdomsånd i atten år, og hun var krumbøyd og ute av stand til å rette seg opp.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og se, det var en kvinne der som hadde hatt en svaghetens ånd i atten år. Hun var bøyd og kunne ikke rette seg opp i det hele tatt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det var en kvinne der som hadde vært plaget av en sykdomsånd i atten år; hun var sammensunket og klarte ikke å rette seg opp.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Der var det en kvinne som hadde vært syk i atten år; hun var krumbøyd og kunne ikke rette seg opp.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And beholde ther was a woma which had a sprete of infirmite.xviii. yeares: and was bowed to gether and coulde not lifte vp hersilfe at all.

  • Coverdale Bible (1535)

    and beholde, there was a woma, which had a sprete of infirmyte eightene yeares, and was croked, and coulde not well loke vp.

  • Geneva Bible (1560)

    And behold, there was a woman which had a spirit of infirmitie eighteene yeeres, and was bowed together, and coulde not lift vp her selfe in any wise.

  • Bishops' Bible (1568)

    And beholde, there was a woman, which had a spirite of infirmitie eyghteene yeres, and was bowed together, and coulde in no wyse lyft vp her head.

  • Authorized King James Version (1611)

    And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up [herself].

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,

  • American Standard Version (1901)

    And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.

  • Bible in Basic English (1941)

    And there was a woman who had had a disease for eighteen years; she was bent, and was not able to make herself straight.

  • World English Bible (2000)

    Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.

  • NET Bible® (New English Translation)

    and a woman was there who had been disabled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten herself up completely.

Referenced Verses

  • Luke 13:16 : 16 And should not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound, indeed these eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath day?
  • Luke 8:43 : 43 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
  • Luke 8:2 : 2 And certain women, who had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven demons,
  • Luke 8:27 : 27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, who had demons a long time, and wore no clothes, neither lived in any house, but in the tombs.
  • Ps 145:14 : 14 The LORD upholds all who fall, and raises up all those who are bowed down.
  • Job 2:7 : 7 So Satan went forth from the presence of the LORD, and struck Job with sore boils from the sole of his foot to the crown of his head.
  • Ps 6:2 : 2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are troubled.
  • Mark 9:21 : 21 And he asked his father, How long has this been happening to him? And he said, From childhood.
  • John 5:5-6 : 5 And a certain man was there who had an infirmity for thirty-eight years. 6 When Jesus saw him lying there and knew that he had been there a long time, He said to him, 'Do you want to be made whole?'
  • John 9:19-21 : 19 And they asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see? 20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: 21 But by what means he now sees, we do not know; or who has opened his eyes, we do not know: he is of age; ask him: he will speak for himself.
  • Acts 3:2 : 2 And a certain man, lame from his mother's womb, was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those who entered the temple;
  • Acts 4:22 : 22 For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
  • Acts 14:8-9 : 8 And there sat a certain man at Lystra, powerless in his feet, being a cripple from his mother's womb, who had never walked. 9 This man heard Paul speaking, who, looking intently at him and seeing that he had faith to be healed, 10 Said with a loud voice, Stand upright on your feet. And he leaped up and walked.
  • Ps 38:6 : 6 I am troubled; I am greatly bowed down; I go mourning all the day long.
  • Ps 42:5 : 5 Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope in God: for I shall yet praise Him for the help of His countenance.
  • Ps 146:8 : 8 The LORD opens the eyes of the blind; the LORD raises those who are bowed down; the LORD loves the righteous:
  • Matt 9:32-33 : 32 As they went out, behold, they brought to him a mute man possessed with a demon. 33 And when the demon was cast out, the mute spoke: and the crowds marveled, saying, It was never seen like this in Israel.