Verse 28

There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Der skal det være gråt og tenners gnissing, når dere ser Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere selv kastet ut.

  • NT, oversatt fra gresk

    Der vil det bli gråt og tenners gnissel når dere ser Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere selv blir kastet ut.

  • Norsk King James

    Der skal det bli gråt og hakkende tenner, når dere skal se Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere selv skal bli kastet ut.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Der skal det være gråt og tenners gnissel, når dere ser Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, mens dere er kastet ut.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Der skal være gråt og tenners gnissel, når dere skal se Abraham og Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere selv støtes ut.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Der skal det være gråt og tenners gnissel, når dere ser Abraham, Isak og Jakob, og alle profetene i Guds rike, men dere selv kastet utenfor.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Der skal være gråt og tenners gnissel, når dere ser Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere kastet ut.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det skal bli gråt og gnissing av tenner når dere ser Abraham, Isak, Jakob og alle profetene i Guds rike, mens dere selv blir utstøtt.

  • gpt4.5-preview

    Der skal være gråt og tenners gnidsel når dere får se Abraham, Isak og Jakob, og alle profetene i Guds rike, mens dere selv blir kastet ut.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Der skal være gråt og tenners gnidsel når dere får se Abraham, Isak og Jakob, og alle profetene i Guds rike, mens dere selv blir kastet ut.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Der skal det være gråt og tenners gnissel når dere ser Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, mens dere selv blir kastet ut.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.13.28", "source": "Ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων, ὅταν ὄψησθε Ἀβραὰμ, καὶ Ἰσαὰκ, καὶ Ἰακὼβ, καὶ πάντας τοὺς προφήτας, ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ, ὑμᾶς δὲ ἐκβαλλομένους ἔξω.", "text": "There *estai* the *klauthmos* and the *brygmos* of the *odontōn*, when *opsēsthe Abraam*, and *Isaak*, and *Iakōb*, and all the *prophētas*, in the *basileia* of the *Theou*, you *de ekballomenous exō*.", "grammar": { "*estai*": "future, middle, indicative, 3rd singular - will be", "*klauthmos*": "nominative, masculine, singular - weeping", "*brygmos*": "nominative, masculine, singular - gnashing", "*odontōn*": "genitive, masculine, plural - of teeth", "*opsēsthe*": "future, middle, indicative, 2nd plural - you will see", "*Abraam*": "accusative, masculine - Abraham", "*Isaak*": "accusative, masculine - Isaac", "*Iakōb*": "accusative, masculine - Jacob", "*prophētas*": "accusative, masculine, plural - prophets", "*basileia*": "dative, feminine, singular - kingdom", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*ekballomenous*": "present participle, passive, accusative, masculine, plural - being cast out", "*exō*": "adverb - outside" }, "variants": { "*estai*": "will be/shall be", "*klauthmos*": "weeping/wailing", "*brygmos*": "gnashing/grinding", "*odontōn*": "of teeth", "*opsēsthe*": "you will see/perceive", "*prophētas*": "prophets/seers", "*basileia*": "kingdom/reign/rule", "*ekballomenous*": "being cast out/thrown out/expelled", "*exō*": "outside/out" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Der skal det være gråt og tenners gnissel, når dere ser Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere selv kastet ut.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Der skal være Graad og Tænders Gnidsel, naar I faae at see Abraham og Isak og Jakob og alle Propheter i Guds Rige, men eder at være udstødte udenfor.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you yourselves thrust out.

  • KJV 1769 norsk

    Der skal være gråt og tenners gnissel når dere ser Abraham, Isak og Jakob, og alle profetene i Guds rike, mens dere selv blir kastet ut.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Der skal det være gråt og tenners gnissel, når dere ser Abraham, Isak og Jakob, og alle profetene, i Guds rike, men dere selv kastet ut.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Der skal det være gråt og tenners gnissel, når dere ser Abraham, Isak, Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere blir kastet utenfor.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Der skal det være gråt og tenners gnissel, når dere ser Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere selv kastet ut.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Der skal være gråt og tannagnissel når dere ser Abraham, Isak og Jakob og alle profetene i Guds rike, men dere selv bli kastet utenfor.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    There shalbe wepinge and gnasshinge of teth when ye shall se Abraham and Isaac and Iacob and all the prophetes in the kyngdom of God and youre selves thrust oute at dores.

  • Coverdale Bible (1535)

    There shalbe wepynge and gnasshinge of teth, when ye shal se Abraham, and Isaac, and Iacob and all the prophetes in ye kyngdome of God, and youre selues thrust out,

  • Geneva Bible (1560)

    There shall be weeping and gnashing of teeth when ye shall see Abraham and Isaac, and Iacob, and all the Prophets in the kingdome of God, and your selues thrust out at doores.

  • Bishops' Bible (1568)

    There shalbe weepyng & gnasshyng of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Iacob, and all the prophetes, in the kyngdome of God, and ye your selues thrust out.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you› [yourselves] ‹thrust out.›

  • Webster's Bible (1833)

    There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the Kingdom of God, and yourselves being thrown outside.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `There shall be there the weeping and the gnashing of the teeth, when ye may see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the reign of God, and yourselves being cast out without;

  • American Standard Version (1901)

    There shall be the weeping and the gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and yourselves cast forth without.

  • Bible in Basic English (1941)

    There will be weeping and cries of sorrow when you see Abraham, Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, but you yourselves are shut outside.

  • World English Bible (2000)

    There will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets, in the Kingdom of God, and yourselves being thrown outside.

  • NET Bible® (New English Translation)

    There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves thrown out.

Referenced Verses

  • Matt 25:30 : 30 And cast the unprofitable servant into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matt 8:11-12 : 11 And I say to you, that many will come from the east and west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. 12 But the children of the kingdom will be cast out into outer darkness: there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matt 22:13 : 13 Then the king said to the servants, Bind him hand and foot, take him away, and cast him into outer darkness; there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matt 24:51 : 51 and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matt 13:42 : 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matt 13:50 : 50 And throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Ps 112:10 : 10 The wicked shall see it and be grieved; he shall gnash his teeth and melt away; the desire of the wicked shall perish.
  • Luke 10:15 : 15 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, you shall be brought down to hell.
  • Luke 14:15 : 15 And when one of them who sat at the table with him heard these things, he said to him, Blessed is he who shall eat bread in the kingdom of God.
  • Luke 16:23 : 23 And in hell he lifted up his eyes, being in torments, and saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.
  • Luke 23:42-43 : 42 Then he said to Jesus, Lord, remember me when You come into Your kingdom. 43 And Jesus said to him, Truly, I say to you, today you will be with Me in paradise.
  • 2 Thess 1:5 : 5 Which is a clear sign of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer:
  • 2 Pet 1:11 : 11 For so an entrance will be provided to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
  • Rev 21:8 : 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and sexually immoral, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone: which is the second death.
  • Rev 22:15 : 15 For outside are dogs, and sorcerers, and sexually immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.