Verse 3

Take heed to yourselves: If your brother sins against you, rebuke him; and if he repents, forgive him.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Pass på dere selv! Hvis broren din synder mot deg, så irettesett ham; og hvis han angrer, så tilgi ham.

  • NT, oversatt fra gresk

    Ta dere i vare! Hvis broren din synder mot deg, så irettesett ham; og hvis han omvender seg, må du tilgi ham.

  • Norsk King James

    Pass på dere selv! Hvis din bror synder mot deg, så skal du refse ham; og hvis han omvender seg, så tilgi ham.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Pass på dere selv. Hvis din bror synder mot deg, så irettesett ham; og hvis han angrer, tilgi ham.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Ta dere i vare! Hvis din bror synder mot deg, så irettesett ham; og hvis han angrer, tilgi ham.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Vær på vakt mot dere selv! Hvis din bror synder mot deg, så irettesett ham. Og hvis han angrer, så tilgi ham.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vær på vakt: Hvis din bror synder mot deg, irettesett ham; og hvis han angrer, tilgi ham.

  • o3-mini KJV Norsk

    Vær på vakt med dere selv: Om din bror gjør en feil mot deg, tilridd ham; og om han angrer, tilgi ham.

  • gpt4.5-preview

    Vær på vakt! Dersom din bror synder mot deg, så irettesett ham; og dersom han angrer, så tilgi ham.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vær på vakt! Dersom din bror synder mot deg, så irettesett ham; og dersom han angrer, så tilgi ham.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ta dere i akt! Hvis din bror synder mot deg, så irettesett ham; og hvis han angrer, så tilgi ham.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Be on guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.17.3", "source": "Προσέχετε ἑαυτοῖς: Ἐὰν δὲ ἁμάρτῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ἐπιτίμησον αὐτῷ· καὶ ἐὰν μετανοήσῃ, ἄφες αὐτῷ.", "text": "*Prosechete* to yourselves: If *de* *hamartē* against you the *adelphos* your, *epitimēson* him; and if he *metanoēsē*, *aphes* him.", "grammar": { "*Prosechete*": "present active imperative, 2nd plural - pay attention/be on guard", "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*hamartē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - sin/err", "*adelphos*": "nominative, masculine, singular - brother", "*epitimēson*": "aorist active imperative, 2nd singular - rebuke/admonish", "*metanoēsē*": "aorist active subjunctive, 3rd singular - repent/change mind", "*aphes*": "aorist active imperative, 2nd singular - forgive/release" }, "variants": { "*Prosechete*": "pay attention/be on guard/take heed", "*hamartē*": "sin/miss the mark/err", "*adelphos*": "brother/fellow believer", "*epitimēson*": "rebuke/admonish/warn", "*metanoēsē*": "repent/change mind", "*aphes*": "forgive/release/let go" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Pass på dere selv: Om din bror synder, irettesett ham; og om han angrer, tilgi ham.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vogter eder selv. Men dersom din Broder synder imod dig, irettesæt ham; og dersom han omvender sig, da tilgiv ham.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

  • KJV 1769 norsk

    Se opp for dere selv: Hvis din bror synder mot deg, så irettesett ham; og hvis han angrer, tilgi ham.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vær på vakt. Hvis din bror synder mot deg, irettesett ham. Hvis han angrer, tilgi ham.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    «Vokt dere selv. Hvis din bror synder mot deg, irettesett ham, og hvis han angrer, tilgi ham.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vær på vakt med dere selv: Hvis din bror synder, så irettesett ham; og hvis han angrer, tilgi ham.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Pass på dere selv: Hvis din bror gjør urett, si et skarpt ord til ham; og hvis han angre synden sin, tilgi ham.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Take hede to youre selves. If thy brother trespas agaynst the rebuke him:

  • Coverdale Bible (1535)

    Take hede to youre selues. Yf thy brother trespace agaynst the, rebuke him:

  • Geneva Bible (1560)

    Take heede to your selues: if thy brother trespasse against thee, rebuke him: and if hee repent, forgiue him.

  • Bishops' Bible (1568)

    Take heede to your selues: If thy brother trespasse agaynst thee, rebuke hym: and yf he repent, forgeue hym.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.›

  • Webster's Bible (1833)

    Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,

  • American Standard Version (1901)

    Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.

  • Bible in Basic English (1941)

    Give attention to yourselves: if your brother does wrong, say a sharp word to him; and if he has sorrow for his sin, let him have forgiveness.

  • World English Bible (2000)

    Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.

Referenced Verses

  • Lev 19:17 : 17 You shall not hate your brother in your heart; you shall surely rebuke your neighbor, and not suffer sin upon him.
  • Matt 18:21 : 21 Then Peter came to him, and said, Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Up to seven times?
  • Matt 18:15-17 : 15 Moreover if your brother trespasses against you, go and tell him his fault between you and him alone: if he hears you, you have gained your brother. 16 But if he will not hear you, then take with you one or two more, that by the mouth of two or three witnesses every word may be established. 17 And if he refuses to hear them, tell it to the church: but if he refuses to hear the church, let him be to you as a heathen and a tax collector.
  • Exod 34:12 : 12 Take heed to yourself, lest you make a covenant with the inhabitants of the land where you are going, lest it become a snare in your midst.
  • Deut 4:9 : 9 Only take heed to yourself, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes have seen, and lest they depart from your heart all the days of your life: but teach them to your sons, and your sons' sons;
  • Deut 4:23 : 23 Take heed to yourselves, lest you forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make for yourselves a carved image, or the likeness of anything, which the LORD your God has forbidden you.
  • 2 Chr 19:6-7 : 6 And said to the judges, Take heed what you do, for you judge not for man but for the LORD, who is with you in the judgment. 7 Therefore now let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it, for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of gifts.
  • Ps 141:5 : 5 Let the righteous strike me; it shall be a kindness; and let him rebuke me; it shall be as excellent oil, which shall not break my head, for my prayer shall still be in their calamities.
  • Prov 9:8 : 8 Reprove not a scoffer, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
  • Prov 17:10 : 10 A reproof enters more into a wise man than a hundred stripes into a fool.
  • Prov 27:5 : 5 Open rebuke is better than hidden love.
  • Luke 21:34 : 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be burdened with surfeiting, drunkenness, and cares of this life, and so that day comes upon you unexpectedly.
  • Eph 5:15 : 15 See then that you walk carefully, not as fools, but as wise,
  • Heb 12:15 : 15 Looking diligently lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • 2 John 1:8 : 8 Look to yourselves, that we do not lose those things we have worked for, but that we may receive a full reward.
  • Jas 5:19 : 19 Brethren, if any of you stray from the truth, and someone turns him back;
  • Gal 2:11-14 : 11 But when Peter came to Antioch, I opposed him to his face, because he was to be blamed. 12 For before certain men came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he withdrew and separated himself, fearing those who were of the circumcision. 13 And the other Jews also played the hypocrite with him, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy. 14 But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Peter before them all, If you, being a Jew, live in the manner of Gentiles and not as the Jews, why do you compel the Gentiles to live as the Jews?
  • Deut 4:15 : 15 Take therefore good heed to yourselves; for you saw no form on the day that the LORD spoke to you in Horeb out of the midst of the fire: