Verse 2

And they began to accuse Him, saying, We found this man misleading the nation and forbidding to pay taxes to Caesar, claiming that He is Christ, a King.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og de begynte å anklage ham og sa: «Vi har funnet denne mannen som forvrenger nasjonen, og han forbyr å betale skatt til keiserens, og sier at han selv er Kristus, en konge.»

  • NT, oversatt fra gresk

    De begynte å anklage ham og sa: "Vi har funnet denne mannen som leder folket på avveie, hindrer folkene i å betale skatt til keiseren, og sier at han selv er Kristus, kongen."

  • Norsk King James

    Og de begynte å anklage ham og sa: Vi har funnet denne mannen som ødelegger folket, og forbød å betale skatt til Cæsar, idet han sier at han selv er Kristus, en konge.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De begynte å anklage ham og sa: Denne mannen har vi funnet som en som forvender folket, forbyr å gi skatt til keiseren, og påstår at han er Messias, en konge.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og de begynte å anklage ham og sa: Vi har funnet denne mannen som forvender vårt folk og forbyr å gi skatt til keiseren og sier at han selv er Kristus, en konge.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    De begynte å anklage ham og sa: Vi har funnet denne mannen som forleder vårt folk, forbyr å betale skatt til keiseren, og sier at han selv er Messias, en konge.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de begynte å anklage ham og sa: Vi har funnet denne mannen skyldig i å forlede folket og å forby å betale skatt til keiseren, og han hevder selv å være Kristus, en konge.

  • o3-mini KJV Norsk

    De begynte å anklage ham og sa: 'Vi har funnet denne mannen forvrenge nasjonen og nekte å betale skatt til keiseren, og han påstår selv at han er Kristus, en konge.'

  • gpt4.5-preview

    De begynte så å anklage ham og sa: «Vi fant denne mannen som forfører folket og forbyr at det gis skatt til keiseren, og sier at han selv er Kristus, en konge.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De begynte så å anklage ham og sa: «Vi fant denne mannen som forfører folket og forbyr at det gis skatt til keiseren, og sier at han selv er Kristus, en konge.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De begynte å anklage ham og sa: «Vi har funnet at denne mannen forleder vårt folk, forbyr å betale skatt til keiseren og sier at han selv er Messias, en konge.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.23.2", "source": "Ἤρξαντο δὲ κατηγορεῖν αὐτοῦ, λέγοντες, Τοῦτον εὕρομεν διαστρέφοντα τὸ ἔθνος, καὶ κωλύοντα Καίσαρι φόρους διδόναι, λέγοντα ἑαυτὸν Χριστὸν Βασιλέα εἶναι.", "text": "*De* they *ērxanto katēgorein* of him, *legontes*, This one we *heuromen diastrefonta* the *ethnos*, and *kōlyonta Kaisari forous didonai*, *legonta* himself *Christon Basilea einai*.", "grammar": { "*de*": "postpositive particle - but/and/now", "*ērxanto*": "aorist middle indicative, 3rd person plural - began/started", "*katēgorein*": "present active infinitive - to accuse/bring charges against", "*legontes*": "present active participle, nominative masculine plural - saying", "*heuromen*": "aorist active indicative, 1st person plural - we found", "*diastrefonta*": "present active participle, accusative masculine singular - perverting/misleading", "*ethnos*": "accusative neuter singular - nation/people", "*kōlyonta*": "present active participle, accusative masculine singular - preventing/forbidding", "*Kaisari*": "dative masculine singular - to Caesar", "*forous*": "accusative masculine plural - taxes/tributes", "*didonai*": "present active infinitive - to give", "*legonta*": "present active participle, accusative masculine singular - saying", "*Christon*": "accusative masculine singular - Christ/Messiah", "*Basilea*": "accusative masculine singular - King", "*einai*": "present active infinitive - to be" }, "variants": { "*diastrefonta*": "perverting/misleading/corrupting/turning away", "*ethnos*": "nation/people/ethnic group", "*kōlyonta*": "preventing/forbidding/hindering", "*forous*": "taxes/tributes/payments" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og de begynte å anklage ham og sa: Vi har funnet at denne mannen forvender nasjonen, forbyr å gi keiseren skatt og sier at han selv er Kristus, en konge.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men de begyndte at anklage ham og sagde: Denne have vi fundet at forvende Folket, og forbyde at give Keiseren Skat, og sige sig selv at være Christus, en Konge.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they began to accuse him, saying, We found this fellow perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

  • KJV 1769 norsk

    De begynte å anklage ham og sa: Vi har funnet at denne mannen forderver folket og forbyr å gi skatt til keiseren, og han sier at han er Messias, en konge.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De begynte å anklage ham og sa: "Vi har funnet ut at denne mannen forleder vårt folk, forbyr å betale skatt til keiseren, og sier at han selv er Kristus, en konge."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De begynte å anklage ham og sa: 'Vi har funnet denne mannen som forvender folket og forbyr å gi skatt til keiseren. Han sier at han er Kristus, en konge.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De begynte å anklage ham og sa: Vi fant denne mannen som forfører nasjonen vår, forbyr å gi skatt til keiseren og sier at han selv er Messias, en konge.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De fremsatte anklager mot ham og sa: Denne mannen har forbudt befolkningen vår å betale skatt til keiseren, og sagt at han selv er Kristus, en konge.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And they beganne to accuse him sayinge: We have founde this felowe pervertynge the people and forbiddynge to paye tribute to Cesar: sayinge that he is Christ a kynge.

  • Coverdale Bible (1535)

    and begane to accuse him, and sayde: We haue founde this felowe peruertinge the people, and forbyddinge to geue trybute vnto the Emperoure, and sayeth, that he is Christ a kynge.

  • Geneva Bible (1560)

    And they began to accuse him, saying, We haue found this man peruerting the nation, and forbidding to pay tribute to Cesar, saying, That he is Christ a King.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they began to accuse hym, saying: We founde this felow peruerting the people, and forbyddyng to paye tribute to Ceasar, saying that he is Christe, a kyng.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they began to accuse him, saying, We found this [fellow] perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ a King.

  • Webster's Bible (1833)

    They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and began to accuse him, saying, `This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'

  • American Standard Version (1901)

    And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and saying that he himself is Christ a king.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they made statements against him, saying, This man has to our knowledge been teaching our nation to do wrong, and not to make payment of taxes to Caesar, even saying that he himself is Christ, a king.

  • World English Bible (2000)

    They began to accuse him, saying, "We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king."

  • NET Bible® (New English Translation)

    They began to accuse him, saying,“We found this man subverting our nation, forbidding us to pay the tribute tax to Caesar and claiming that he himself is Christ, a king.”

Referenced Verses

  • John 19:12 : 12 And from then on Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If you let this man go, you are not Caesar's friend: Whoever makes himself a king speaks against Caesar.
  • Acts 17:6-7 : 6 And when they did not find them, they dragged Jason and some brothers to the rulers of the city, crying, These who have turned the world upside down have come here too; 7 Jason has welcomed them: and they are all acting against the decrees of Caesar, saying there is another king—Jesus.
  • Luke 23:14 : 14 Said to them, You have brought this man to me as one who misleads the people. And behold, I have examined Him in your presence, and have found no fault in this man concerning those things of which you accuse Him.
  • John 18:30 : 30 They answered and said to him, If he were not a wrongdoer, we would not have delivered him to you.
  • Luke 22:69-70 : 69 Hereafter shall the Son of Man sit on the right hand of the power of God. 70 Then they all said, Are you then the Son of God? And he said to them, You say that I am.
  • Acts 24:5 : 5 For we have found this man to be a pestilent fellow, and a creator of discord among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
  • Acts 16:20-21 : 20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, exceedingly trouble our city, 21 And teach customs which are not lawful for us to receive or observe, being Romans.
  • 1 Pet 3:16-18 : 16 Having a good conscience, so that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed. 17 For it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil. 18 For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit;
  • 1 Kgs 21:10-13 : 10 And set two men, worthless fellows, before him to bear witness against him, saying, You blasphemed God and the king. And then carry him out and stone him, that he may die. 11 And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants of his city, did as Jezebel had sent to them, and as it was written in the letters she had sent to them. 12 They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people. 13 And two men, worthless fellows, came in and sat before him; and the men bore witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth blasphemed God and the king. Then they carried him out of the city and stoned him with stones, so that he died.
  • Ps 62:4 : 4 They only plan to cast him down from his high position; they delight in lies; they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
  • Jer 20:10 : 10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, they say, and we will report it. All my familiar friends watched for my faltering, saying, Perhaps he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
  • Jer 38:4 : 4 Therefore the princes said to the king, We beg you, let this man be put to death; for he weakens the hands of the men of war who remain in this city, and the hands of all the people, by speaking such words to them; for this man does not seek the welfare of this people, but the harm.
  • Zech 11:8 : 8 I also cut off three shepherds in one month. My soul loathed them, and their soul also abhorred me.
  • Matt 22:21 : 21 They said to him, Caesar's. Then he said to them, Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
  • Mark 12:17 : 17 And Jesus answered and said to them, 'Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.' And they marveled at him.
  • Mark 14:61-62 : 61 But he held his peace and answered nothing. Again the high priest asked him, Are you the Christ, the Son of the Blessed? 62 And Jesus said, I am; and you shall see the Son of Man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Mark 15:3-5 : 3 And the chief priests accused him of many things, but he answered nothing. 4 And Pilate asked him again, saying, Do you answer nothing? See how many things they testify against you. 5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate was amazed.
  • Luke 20:20-25 : 20 And they watched him, and sent spies, who pretended to be righteous men, that they might trap him in his words, so they could deliver him to the power and authority of the governor. 21 And they asked him, saying, Teacher, we know that you say and teach rightly, neither do you show favoritism, but teach the way of God truly: 22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not? 23 But he perceived their trickery, and said to them, Why do you test me? 24 Show me a denarius. Whose image and inscription does it have? They answered and said, Caesar's. 25 And he said to them, Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.
  • Mark 14:55-56 : 55 And the chief priests and all the council sought for testimony against Jesus to put him to death, and found none. 56 For many bore false witness against him, but their testimonies did not agree.
  • Matt 26:59-60 : 59 Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false testimony against Jesus, to put him to death; 60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet they found none. At last came two false witnesses,
  • Matt 17:27 : 27 Nevertheless, lest we should offend them, go to the sea, and cast a hook, and take up the first fish that comes up; and when you have opened its mouth, you shall find a piece of money: take that, and give it to them for me and you.
  • Amos 7:10 : 10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
  • Jer 37:13-15 : 13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the guard was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, 'You are falling away to the Chaldeans.' 14 Then Jeremiah said, 'It is false; I am not falling away to the Chaldeans.' But he did not listen to him; so Irijah took Jeremiah and brought him to the princes. 15 Therefore the princes were angry with Jeremiah, and struck him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe, for they had made that the prison.
  • Ps 64:3-6 : 3 Who sharpen their tongue like a sword, and bend their bows to shoot their arrows, even bitter words. 4 That they may shoot in secret at the blameless; suddenly do they shoot at him and fear not. 5 They encourage themselves in an evil matter; they talk of laying snares secretly; they say, Who shall see them? 6 They search out iniquities; they accomplish a diligent search; the inward thought of every one of them, and the heart, is deep.
  • Ps 35:11 : 11 False witnesses did rise up; they charged me with things that I knew not.
  • 1 Kgs 18:17 : 17 And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said to him, Are you he who troubles Israel?
  • Acts 24:13 : 13 Nor can they prove the things of which they now accuse me.
  • Luke 23:5 : 5 But they were even more fierce, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to here.
  • John 18:33-37 : 33 Then Pilate entered into the judgment hall again, called Jesus, and said to him, Are you the King of the Jews? 34 Jesus answered him, Do you say this of yourself, or did others tell you about me? 35 Pilate answered, Am I a Jew? Your own nation and the chief priests have delivered you to me. What have you done? 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, then my servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now my kingdom is not from here. 37 Pilate therefore said to him, Are you a king then? Jesus answered, You say correctly that I am a king. For this purpose I was born, and for this cause I have come into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.