Verse 25

For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses himself or is cast away?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men taper seg selv eller blir kastet bort?

  • NT, oversatt fra gresk

    Hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller blir skadet?

  • Norsk King James

    For hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv, eller blir kastet bort?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hva gagner det et menneske om det vinner hele verden, men mister seg selv eller får skade?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller blir kastet bort?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hva vil det gagne et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller går til grunne?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller går til grunne?

  • o3-mini KJV Norsk

    For hva hjelper det et menneske om han vinner hele verden, men samtidig taper seg selv eller blir fullstendig ødelagt?

  • gpt4.5-preview

    Hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller går fortapt?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller går fortapt?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller går fortapt?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    'What good is it for someone to gain the whole world and yet lose or forfeit their very self?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.9.25", "source": "Τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας, ἢ ζημιωθείς;", "text": "What *gar* is *ōpheleitai* *anthrōpos*, having *kerdēsas* the *kosmon* *holon*, himself *de* having *apolesas*, or having been *zēmiōtheis*?", "grammar": { "*gar*": "conjunction - for/because", "*ōpheleitai*": "present passive indicative, 3rd person singular - is profited/benefited", "*anthrōpos*": "nominative masculine singular - man/person", "*kerdēsas*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having gained", "*kosmon*": "accusative masculine singular - world", "*holon*": "accusative masculine singular - whole/entire", "*de*": "conjunction - but/and, contrastive particle", "*apolesas*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having lost/destroyed", "*zēmiōtheis*": "aorist passive participle, nominative masculine singular - having been damaged/forfeited" }, "variants": { "*ōpheleitai*": "is profited/benefited/advantaged", "*kerdēsas*": "gaining/winning/acquiring", "*kosmon*": "world/universe/order", "*apolesas*": "losing/destroying/forfeiting", "*zēmiōtheis*": "being damaged/forfeited/suffering loss" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller tar skade på seg selv?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi hvad gavner det Mennesket, om han vandt den ganske Verden, men tabte sig selv, eller gjorde sig selv Skade?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?

  • KJV 1769 norsk

    For hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller blir kastet bort?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister eller taper seg selv?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hva gagner det et menneske å vinne hele verden, men miste eller tape seg selv?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hva gagner det et menneske om han vinner hele verden, men mister seg selv eller skader sin sjel?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva gagner det et menneske å vinne hele verden, men tape seg selv eller gå til grunne?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For what avauntageth it a man to wynne the whole worlde yf he loose him sylfe or runne in domage of him sylfe?

  • Coverdale Bible (1535)

    For what auauntage hath a man, though he wanne the whole worlde, and loseth himself, or runneth in dammage of himself?

  • Geneva Bible (1560)

    For what auantageth it a man, if he win the whole worlde, and destroy himselfe, or lose himselfe?

  • Bishops' Bible (1568)

    For what auauntageth it a man yf he wynne the whole worlde, and lose hym selfe, or runne in daunger of hym selfe?

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?›

  • Webster's Bible (1833)

    For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for what is a man profited, having gained the whole world, and having lost or having forfeited himself?

  • American Standard Version (1901)

    For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?

  • Bible in Basic English (1941)

    For what profit will a man have if he gets all the world, but undergoes loss or destruction himself?

  • World English Bible (2000)

    For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?

  • NET Bible® (New English Translation)

    For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?

Referenced Verses

  • Luke 12:19-21 : 19 And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your rest, eat, drink, and be merry. 20 But God said to him, You fool, this night your soul shall be required of you; then whose shall those things be, which you have provided? 21 So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
  • Luke 16:24-25 : 24 And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am tormented in this flame. 25 But Abraham said, Son, remember that you in your lifetime received your good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and you are tormented.
  • Acts 1:18 : 18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
  • Acts 1:25 : 25 To take part in this ministry and apostleship from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
  • 1 Cor 9:27 : 27 But I discipline my body and bring it into subjection, lest when I have preached to others, I myself should be disqualified.
  • 2 Pet 2:15-17 : 15 They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness; 16 But was rebuked for his iniquity; the dumb donkey speaking with a man's voice restrained the madness of the prophet. 17 These are wells without water, clouds carried by a tempest, to whom the blackness of darkness is reserved forever.
  • Rev 18:7-8 : 7 As much as she has glorified herself, and lived luxuriously, give her that much torment and sorrow: for she says in her heart, I sit as a queen, and am no widow, and shall see no sorrow. 8 Therefore her plagues shall come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judges her.
  • Ps 49:6-8 : 6 Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; 7 None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8 For the redemption of their soul is precious, and it ceases forever:
  • Matt 13:48 : 48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • Matt 13:50 : 50 And throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matt 16:26 : 26 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
  • Mark 8:36 : 36 For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
  • Mark 9:43-48 : 43 And if your hand causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter into life maimed, than having two hands to go to hell, into the fire that shall never be quenched; 44 Where their worm does not die, and the fire is not quenched. 45 And if your foot causes you to sin, cut it off; it is better for you to enter life lame, than having two feet to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched; 46 Where their worm does not die, and the fire is not quenched. 47 And if your eye causes you to sin, pluck it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire; 48 Where their worm does not die, and the fire is not quenched.
  • Luke 4:5-7 : 5 And the devil, taking him up to a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. 6 And the devil said to him, All this power I will give you, and the glory of them, for it is delivered to me; and I give it to whomever I will. 7 If you therefore will worship me, all shall be yours.