Verse 5

And whoever will not receive you, when you leave that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hvem som ikke vil ta imot dere, når dere går ut av den byen, skal dere riste støvet av deres føtter som et vitnesbyrd mot dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og så mange som ikke tar imot dere, skal dere riste støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem når dere forlater den byen.

  • Norsk King James

    Og hvis noen ikke vil ta imot dere, når dere går ut av den byen, rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og hvis noen ikke vil ta imot dere, forlat den byen og rist av støvet fra føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og dersom de ikke tar imot dere, da gå bort fra den by og rist støvet av deres føtter til et vitnesbyrd mot dem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Og når noen ikke tar imot dere, gå da ut av den byen og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og om noen ikke vil ta imot dere, så ryst støvet av føttene når dere forlater den byen, til vitnesbyrd mot dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og den som ikke vil ta imot dere, når dere forlater den byen, skal dere riste av dere støvet under føttene som et vitnesbyrd mot dem.

  • gpt4.5-preview

    Og er det noen som ikke vil ta imot dere, så rist støvet av føttene deres når dere forlater den byen, som et vitnesbyrd mot dem.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og er det noen som ikke vil ta imot dere, så rist støvet av føttene deres når dere forlater den byen, som et vitnesbyrd mot dem.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og hvis noen ikke tar imot dere, gå ut av den byen og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If people do not welcome you, leave that town and shake the dust off your feet as a testimony against them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.9.5", "source": "Καὶ ὅσοι ἂν μὴ δέξωνται ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης, καὶ τὸν κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν ἀποτινάξατε εἰς μαρτύριον ἐπʼ αὐτούς.", "text": "And whoever may not *dexōntai* you, *exerchomenoi* from that *poleōs*, even the *koniorton* from your *podōn apotinaxate* for *martyrion* against them.", "grammar": { "*dexōntai*": "aorist middle subjunctive, 3rd person plural - receive/accept/welcome", "*exerchomenoi*": "present middle participle, nominative masculine plural - going out/departing", "*poleōs*": "genitive feminine singular - city/town", "*koniorton*": "accusative masculine singular - dust/dirt", "*podōn*": "genitive masculine plural - feet", "*apotinaxate*": "aorist active imperative, 2nd person plural - shake off/remove", "*martyrion*": "accusative neuter singular - testimony/witness/evidence" }, "variants": { "*dexōntai*": "receive/accept/welcome/admit", "*exerchomenoi*": "going out/departing/leaving", "*poleōs*": "city/town/municipality", "*koniorton*": "dust/dirt/soil", "*podōn*": "feet/base", "*apotinaxate*": "shake off/remove/dust off", "*martyrion*": "testimony/witness/evidence/proof" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dersom de ikke tar imot dere, gå da bort fra den byen og rist støvet av føttene deres, som et vitnesbyrd mot dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og dersom Nogle ikke ville annamme eder, da gaaer ud af den Stad og afryster endog Støvet af eders Fødder til et Vidnesbyrd over dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.

  • KJV 1769 norsk

    Og dersom noen ikke vil ta imot dere, rist av støvet fra føttene deres når dere forlater den byen, som et vitnesbyrd mot dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I byer hvor dere ikke blir tatt imot, der skal dere børste av støvet fra føttene som et vitnesbyrd mot dem når dere drar."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og dersom noen ikke tar imot dere, gå bort fra den byen og rist støvet av føttene som et vitnesbyrd mot dem.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis de ikke tar imot dere, bli da ferdig med den byen og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hvis noen ikke tar imot dere, så rist støvet av deres føtter når dere forlater byen, som et vitnesbyrd mot dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And whosoever will not receave you when ye go out of that cite shake of the very dust from youre fete for a testimony agaynst them.

  • Coverdale Bible (1535)

    And who so euer receaue you not, departe out of the same cite, and shake of the dust from youre fete, for a wytnesse ouer them.

  • Geneva Bible (1560)

    And howe many so euer will not receiue you, when ye goe out of that citie, shake off the very dust from your feete for a testimonie against them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And whosoeuer wyll not receaue you, when ye go out of that citie, shake of the very dust from your feete, for a testimonie agaynst them.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And whosoever will not receive you, when ye go out of that city, shake off the very dust from your feet for a testimony against them.›

  • Webster's Bible (1833)

    As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and as many as may not receive you, going forth from that city, even the dust from your feet shake off, for a testimony against them.'

  • American Standard Version (1901)

    And as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And if any people will not take you in, when you go away from that town, put off its dust from your feet for a witness against them.

  • World English Bible (2000)

    As many as don't receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them."

  • NET Bible® (New English Translation)

    Wherever they do not receive you, as you leave that town, shake the dust off your feet as a testimony against them.”

Referenced Verses

  • Acts 13:51 : 51 But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium.
  • Acts 18:6 : 6 And when they opposed him and blasphemed, he shook out his garments and said to them, 'Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.'
  • Neh 5:13 : 13 I also shook out the fold of my garment and said, So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. Even so may he be shaken out and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
  • Matt 10:14-15 : 14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust from your feet. 15 Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • Matt 10:18 : 18 And you shall be brought before governors and kings for my sake, as a testimony against them and the Gentiles.
  • Mark 6:11 : 11 And whoever shall not receive you, nor hear you, when you leave there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Truly I say to you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • Mark 9:37 : 37 Whoever receives one of these little children in my name receives me; and whoever receives me, receives not me but him who sent me.
  • Luke 5:14 : 14 And he charged him to tell no one, but go and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according to what Moses commanded, for a testimony to them.
  • Luke 9:48 : 48 And said to them, Whoever receives this child in my name receives me; and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all will be great.
  • Luke 9:53-56 : 53 But they did not receive him, because his face was set to go to Jerusalem. 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did? 55 But he turned and rebuked them, and said, You do not know what manner of spirit you are of. 56 For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save them. And they went to another village.
  • Luke 10:10-12 : 10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into the streets and say, 11 Even the very dust of your city which clings to us, we wipe off against you: nevertheless be sure of this, that the kingdom of God has come near to you. 12 But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
  • Luke 10:16 : 16 He who hears you hears me; and he who despises you despises me; and he who despises me despises him who sent me.