Verse 11
And when they heard it, they were glad and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da de hørte dette, ble de glade og lovet å gi ham penger. Og han søkte etter hvordan han kunne foråde ham på en hensiktsmessig måte.
NT, oversatt fra gresk
Da de hørte det, ble de glade og lovet å gi ham penger. Og han begynte å se etter en anledning til å overgi ham.
Norsk King James
Og da de hørte dette, ble de glade og lovet å gi ham penger. Han søkte derfor etter hvordan han kunne forråde ham på en praktisk måte.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da de hørte det, ble de glade og lovte å gi ham penger, og fra da av søkte han en anledning til å forråde ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da de hørte det, ble de glade, og lovet å gi ham penger. Og han søkte hvordan han kunne bekvemt forråde ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da de hørte det, ble de glade og lovet å gi ham penger. Og han søkte hvordan han kunne forråde ham på en gunstig måte.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og da de hørte det, ble de glade, og lovet å gi ham penger. Og han søkte en passende anledning til å forråde ham.
o3-mini KJV Norsk
Da de hørte det, ble de glade og lovet å betale ham. Derfor lette han etter en beleilig måte å forråde ham på.
gpt4.5-preview
Da de hørte det, ble de glade og lovet å gi ham penger. Og han begynte å lete etter en passende anledning til å forråde ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da de hørte det, ble de glade og lovet å gi ham penger. Og han begynte å lete etter en passende anledning til å forråde ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da de hørte det, gledet de seg og lovte å gi ham penger. Og han begynte å se etter en anledning til å forråde ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When they heard this, they were glad and promised to give him money. So he began looking for an opportunity to betray him.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.14.11", "source": "Οἱ δὲ ἀκούσαντες, ἐχάρησαν, καὶ ἐπηγγείλαντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι. Καὶ ἐζήτει πῶς εὐκαίρως αὐτὸν παραδῷ.", "text": "They *de akousantes*, *echarēsan*, and *epēngeilanto* him *argyrion dounai*. And *ezētei pōs eukairōs* him *paradō*.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*akousantes*": "aorist active participle, nominative, masculine, plural - having heard", "*echarēsan*": "aorist passive, 3rd person plural - they rejoiced/were glad", "*epēngeilanto*": "aorist middle, 3rd person plural - they promised", "*argyrion*": "accusative, neuter, singular - silver/money", "*dounai*": "aorist active infinitive - to give", "*ezētei*": "imperfect, 3rd person singular - he was seeking [continuous action]", "*pōs*": "interrogative adverb - how", "*eukairōs*": "adverb - conveniently/at a good time", "*paradō*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - he might betray/deliver" }, "variants": { "*akousantes*": "having heard/having listened to", "*echarēsan*": "they rejoiced/were glad/were delighted", "*epēngeilanto*": "they promised/they pledged", "*argyrion*": "silver/money/silver coins", "*dounai*": "to give/to grant", "*eukairōs*": "conveniently/at a good time/opportunely", "*paradō*": "he might betray/deliver/hand over" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De ble glade da de hørte det og lovte å gi ham penger. Og han søkte en anledning til å forråde ham.
Original Norsk Bibel 1866
Men der de hørte det, bleve de glade, og de lovede at give ham Penge; og han søgte, hvorledes han kunde beleiligen forraade ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
KJV 1769 norsk
Da de hørte det, ble de glade og lovte å gi ham penger. Og han søkte etter en anledning til å forråde ham.
Norsk oversettelse av Webster
Da de hørte det, ble de glade og lovet å gi ham penger. Han søkte etter en passende anledning til å overlevere ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da de hørte det, ble de glade og lovte å gi ham penger, og han lette etter en beleilig anledning til å overgi ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da de hørte det, ble de glade og lovte å gi ham penger. Og han søkte etter en passende mulighet til å forråde ham.
Norsk oversettelse av BBE
Da de hørte det, ble de glade og lovet å gi ham penger. Og han begynte å lete etter en anledning til å forråde ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
When they herde that they were gladde and promised yt they wolde geve him money. And he sought howe he myght conveniently betraye him.
Coverdale Bible (1535)
Whan they herde yt, they were glad, & promysed that they wolde geue him money. And he sought, how he might coueniently betraye him.
Geneva Bible (1560)
And when they heard it, they were glad, and promised that they woulde giue him monie: therefore he sought howe he might conueniently betraie him.
Bishops' Bible (1568)
When they hearde that, they were glad, and promised that they woulde geue hym money. And he sought howe he myght conueniently betray hym.
Authorized King James Version (1611)
And when they heard [it], they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
Webster's Bible (1833)
They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having heard, they were glad, and promised to give him money, and he was seeking how, conveniently, he might deliver him up.
American Standard Version (1901)
And they, when they heard it, were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently deliver him [unto them] .
Bible in Basic English (1941)
And hearing what he said, they were glad, and gave him their word to make him a payment of money. And he took thought how he might best give him up to them.
World English Bible (2000)
They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
NET Bible® (New English Translation)
When they heard this, they were delighted and promised to give him money. So Judas began looking for an opportunity to betray him.
Referenced Verses
- 1 Kgs 21:20 : 20 And Ahab said to Elijah, Have you found me, O my enemy? And he answered, I have found you: because you have sold yourself to work evil in the sight of the LORD.
- 2 Kgs 5:26 : 26 And he said to him, Did not my heart go with you, when the man turned again from his chariot to meet you? Is it a time to receive money, and to receive clothing, olive groves, and vineyards, sheep, oxen, male servants, and female servants?
- Prov 1:10-16 : 10 My son, if sinners entice you, do not consent. 11 If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause; 12 Let us swallow them alive like the grave, and whole, like those who go down into the pit; 13 We shall find all kinds of precious goods, we shall fill our houses with plunder; 14 Throw in your lot with us; let us all have one purse," 15 My son, do not walk in the way with them, hold back your foot from their path; 16 For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
- Prov 28:21-22 : 21 To show partiality is not good; for a piece of bread that man will transgress. 22 He who hastens to be rich has an evil eye and does not consider that poverty shall come upon him.
- Hos 7:3 : 3 They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
- Matt 26:15 : 15 And said to them, What will you give me, and I will deliver him to you? And they agreed with him for thirty pieces of silver.
- Luke 22:5-6 : 5 And they were glad, and agreed to give him money. 6 And he promised, and sought opportunity to betray him to them in the absence of the crowd.
- 1 Tim 6:10 : 10 For the love of money is the root of all kinds of evil: which while some coveted after, they have strayed from the faith, and pierced themselves through with many sorrows.
- 2 Pet 2:14-15 : 14 Having eyes full of adultery and unable to cease from sin, enticing unstable souls. They have a heart trained in covetous practices and are accursed children. 15 They have forsaken the right way and gone astray, following the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of unrighteousness;
- Jude 1:11 : 11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.