Verse 7

For you have the poor with you always, and whenever you will you may do them good; but me you do not have always.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem; men meg har dere ikke alltid.

  • NT, oversatt fra gresk

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem; men meg har dere ikke alltid.

  • Norsk King James

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når som helst kan dere gjøre dem godt; men meg har dere ikke alltid.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem, men meg har dere ikke alltid.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil kan dere gjøre godt mot dem; men meg har dere ikke alltid.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    «De fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem, men meg har dere ikke alltid.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når som helst kan dere gjøre godt mot dem, men meg har dere ikke alltid.

  • o3-mini KJV Norsk

    For dere har alltid fattige med dere, og når dere vil kan dere hjelpe dem. Men meg har dere ikke alltid.

  • gpt4.5-preview

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre vel mot dem; men meg har dere ikke alltid.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre vel mot dem; men meg har dere ikke alltid.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    «For de fattige har dere alltid hos dere, og dere kan gjøre godt mot dem når dere vil. Men meg har dere ikke alltid.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For you will always have the poor with you, and you can help them whenever you want, but you will not always have me.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.14.7", "source": "Πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν, καὶ ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοὺς εὖ ποιῆσαι: ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.", "text": "*Pantote gar* the *ptōchous echete* with *heautōn*, and *hotan thelēte dynasthe autous eu poiēsai*: me *de* not *pantote echete*.", "grammar": { "*Pantote*": "adverb - always", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*ptōchous*": "accusative, masculine, plural - poor/beggars", "*echete*": "present active, 2nd person plural - you have", "*heautōn*": "genitive, reflexive pronoun - yourselves", "*hotan*": "temporal conjunction - whenever", "*thelēte*": "present active subjunctive, 2nd person plural - you may wish/desire", "*dynasthe*": "present middle, 2nd person plural - you are able", "*autous*": "accusative, masculine, plural - them", "*eu*": "adverb - well/good", "*poiēsai*": "aorist active infinitive - to do", "*eme*": "accusative, 1st person singular - me [emphatic]", "*de*": "postpositive conjunction - but", "*pantote*": "adverb - always" }, "variants": { "*ptōchous*": "poor/beggars/destitute", "*hotan*": "whenever/when", "*thelēte*": "you may wish/you may desire/you may want", "*dynasthe*": "you are able/you can", "*eu poiēsai*": "to do good/to benefit/to help" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem. Men meg har dere ikke alltid.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi I have altid Fattige hos eder, og naar I ville, kunne I gjøre dem tilgode; men mig have I ikke altid.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.

  • KJV 1769 norsk

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem; men meg har dere ikke alltid.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når som helst kan dere gjøre godt mot dem; men meg har dere ikke alltid.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem, men meg har dere ikke alltid.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For de fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem; men meg har dere ikke alltid.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De fattige har dere alltid hos dere, og når dere vil, kan dere gjøre godt mot dem. Men meg har dere ikke alltid.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For ye shall have poore with you all wayes: and when soever ye will ye maye do them good: but me ye shall not have alwayes.

  • Coverdale Bible (1535)

    Ye haue allwaye the poore with you, and wha so euer ye wil, ye maye do the good: but me haue ye not allwaie.

  • Geneva Bible (1560)

    For yee haue the poore with you alwaies, and when yee will yee may doe them good, but me yee shall not haue alwaies.

  • Bishops' Bible (1568)

    For ye haue poore with you alwayes, and whensoeuer ye wyll, ye may do the good: but me haue ye not alwayes.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.›

  • Webster's Bible (1833)

    For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for the poor always ye have with you, and whenever ye may will ye are able to do them good, but me ye have not always;

  • American Standard Version (1901)

    For ye have the poor always with you, and whensoever ye will ye can do them good: but me ye have not always.

  • Bible in Basic English (1941)

    The poor you have ever with you, and whenever you have the desire you may do them good: but me you have not for ever.

  • World English Bible (2000)

    For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For you will always have the poor with you, and you can do good for them whenever you want. But you will not always have me!

Referenced Verses

  • Deut 15:11 : 11 For the poor will never cease out of the land; therefore I command you, saying, you shall open your hand wide to your brother, to your poor, and to your needy, in your land.
  • Matt 26:11 : 11 For you always have the poor with you; but me you do not always have.
  • John 12:7-8 : 7 Then Jesus said, Leave her alone; she has kept this for the day of my burial. 8 For the poor you always have with you, but you do not always have me.
  • John 13:33 : 33 Little children, I shall be with you a little while longer. You will seek me; and as I said to the Jews, Where I am going, you cannot come, so now I say to you.
  • John 16:5 : 5 But now I go to Him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
  • John 16:28 : 28 I came forth from the Father and have come into the world: again, I leave the world and go to the Father.
  • John 17:11 : 11 And now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to you. Holy Father, keep through your own name those whom you have given me, that they may be one, as we are.
  • Acts 3:21 : 21 Whom the heavens must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
  • 2 Cor 9:13-14 : 13 While by the evidence of this ministry they glorify God for your professed submission to the gospel of Christ, and for your generous sharing with them, and with all men; 14 And by their prayer for you, who long after you for the exceeding grace of God in you.
  • Phlm 1:7 : 7 For we have great joy and solace in your love, because the hearts of the saints are refreshed by you, brother.
  • Jas 2:14-16 : 14 What does it profit, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can faith save him? 15 If a brother or sister is naked and lacks daily food, 16 and one of you says to them, Depart in peace, be warmed and filled, but you do not give them the things needed for the body, what does it profit?
  • 1 John 3:16-19 : 16 By this we perceive the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brothers. 17 But whoever has this world's goods, and sees his brother in need, and shuts up his compassion from him, how does the love of God abide in him? 18 My little children, let us not love in word or in tongue, but in deed and in truth. 19 And by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
  • Matt 25:35-45 : 35 For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink; I was a stranger and you took me in. 36 I was naked and you clothed me; I was sick and you visited me; I was in prison and you came to me. 37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink? 38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you? 39 Or when did we see you sick, or in prison, and come to you? 40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me. 41 Then he will also say to those on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels. 42 For I was hungry and you gave me no food; I was thirsty and you gave me no drink. 43 I was a stranger and you did not take me in; naked and you did not clothe me; sick and in prison and you did not visit me. 44 Then they also will answer him, saying, Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to you? 45 Then he will answer them, saying, Truly, I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.